1 Kings 2:37 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
E fica sabendo que, no dia em que saíres e passares o ribeiro de Cedrom, de certo hás de morrer. O teu sangue será sobre a tua cabeça.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Mas tenha certeza que no dia em que você sair de Jerusalém, além do vale de Cedrom, morrerá, e a culpa será sua.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
No dia em que tu saíres e transpuseres a torrente do Cédron saberás, sem sombra de dúvida, que vais morrer impreterivelmente! O teu sangue cairá sobre a tua cabeça.»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
porque, no dia em que saíres e atravessares o ribeiro de Cedrom, certamente morrerás. Pagarás com teu próprio sangue.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Porque há de ser que, no dia em que saíres e passares o ribeiro de Cedrom, fica sabendo que serás morto; o teu sangue cairá, então, sobre a tua cabeça.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Porque há de ser que, no dia em que saíres e passares o ribeiro de Cedrom, saibas decerto que morrerás; o teu sangue será sobre a tua cabeça.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Porque há de ser que no dia em que saíres e passares o ribeiro de Cedrom, de certo que sem dúvida morrerás; o teu sangue será sobre a tua cabeça.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
porque, no dia em que saíres e atravessares o ribeiro de Cédron, serás morto. E a culpa será só tua.»
Portuguese Bible Old Orthography
Porque há de ser que, no dia em que saíres e passares o ribeiro de Cedrom, saibas decerto que morrerás; o teu sangue será sobre a tua cabeça.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Fique sabendo que, no dia em que você sair e passar o ribeiro de Cedrom, certamente será morto; então o seu sangue cairá sobre a sua cabeça.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
No momento em que você for além do córrego de Cedrom, você será morto; e será responsável pela sua morte”.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
E fique sabendo que, no dia em que você sair e atravessar o ribeirão Cedrom, você será morto, e a culpa será somente sua.
Portuguese NVI
Esteja certo de que no dia em que sair e atravessar o vale de Cedrom, você será morto; e você será responsável por sua própria morte".
Portuguese NVI 2023
Esteja certo de que, no dia em que sair e atravessar o vale do Cedrom, você será morto; será o responsável pela sua própria morte.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
No dia em que sair e atravessar o vale de Cedrom, certamente morrerá e será responsável por sua própria morte”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Se saíres daqui, já sabes que é o castigo da morte que te espera. No momento em que ultrapassares o ribeiro do Cedron, considera-te um homem liquidado e unicamente por tua própria culpa!”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Pois fica sabendo que, no dia em que saíres e passares a torrente de Cedrom, sem falta hás de morrer. O teu sangue recairá sobre a tua cabeça.