1 Kings 2:42 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Então o rei mandou chamar a Simei e lhe disse: Não te conjurei pelo Senhor e não te protestei, dizendo: No dia em que saíres para qualquer parte, sabe de certo que hás de morrer? E tu me disseste: Boa é essa palavra que ouvi.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Portanto, Salomão o mandou procurar e disse: — Fiz você jurar pelo SENHOR que não sairia de Jerusalém e o adverti que se fosse a qualquer parte morreria. Esteve de acordo e disse que iria obedecer.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
O rei mandou, pois, vir Chimei à sua presença e disse-lhe: «Não te fiz eu jurar pelo Senhor, e não te adverti, dizendo: ‘No dia em que tu saíres e partires para onde quer que seja, fica sabendo que terás de morrer’? E não me respondeste tu: ‘Boas palavras as que te ouvi’?
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Então, o rei mandou chamar Simei e lhe disse: Não te fiz jurar pelo Senhor e não te adverti, dizendo: No dia em que saíres para qualquer parte, certamente morrerás? E tu me disseste: Essa palavra é boa. Eu a atenderei.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Então, mandou o rei chamar a Simei e lhe disse: Não te fiz eu jurar pelo SENHOR e não te protestei, dizendo: No dia em que saíres para uma ou outra parte, fica sabendo que serás morto? E tu me disseste: Boa é essa palavra que ouvi.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Então, enviou o rei, e chamou a Simei, e disse-lhe: Não te conjurei eu pelo Senhor e protestei contra ti, dizendo: No dia em que saíres para uma ou outra parte, sabe decerto que morrerás? E tu me disseste: Boa é essa palavra que ouvi.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Então o rei mandou chamar a Simei, e disse-lhe: Não te conjurei eu pelo SENHOR, e protestei contra ti, dizendo: No dia em que saíres para uma ou outra parte, sabe de certo que, sem dúvida, morrerás? E tu me disseste: Boa é essa palavra que ouvi.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
mandou-o chamar e disse-lhe: «Não te fiz jurar em nome do Senhor e não te avisei de que, no dia em que saísses para qualquer parte, serias morto? E não me respondeste dizendo: “Estou de acordo com o que ouvi”?
Portuguese Bible Old Orthography
Então, enviou o rei, e chamou a Simei, e disse-lhe: Não te conjurei eu pelo Senhor e protestei contra ti, dizendo: No dia em que saíres para uma ou outra parte, sabe decerto que morrerás? E tu me disseste: Boa é essa palavra que ouvi.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Então o rei mandou chamar Simei e lhe disse: — Eu não fiz você jurar pelo Senhor e não o avisei, dizendo: “No dia em que você sair para um lado ou para outro, saiba que você certamente será morto”? E você me disse: “Está bem; concordo.”
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
mandou chamá-lo e lhe perguntou: “Não fiz você jurar pelo Senhor e não lhe dei a ordem: No dia em que sair para outro lugar, saiba que você morrerá? E você respondeu: ‘Esta ordem é boa! Farei como o rei diz’.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
mandou buscá-lo e disse: — Eu fiz você jurar em nome do Senhor que não sairia de Jerusalém. Eu lhe avisei que, se fizesse isso, você certamente morreria. Você concordou com isso e disse que me obedeceria.
Portuguese NVI
mandou chamá-lo e lhe perguntou: "Eu não fiz você jurar pelo Senhor e não o adverti: No dia em que você for para qualquer outro lugar, esteja certo que você morrerá? E você me respondeu: ‘Esta ordem é boa! Obedecerei’.
Portuguese NVI 2023
mandou chamá‑lo e lhe perguntou: ― Eu não o fiz jurar pelo Senhor e o adverti: “No dia em que for a qualquer outro lugar, esteja certo de que você morrerá?”, e você me respondeu: “Esta ordem é boa! Obedecerei”.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
O rei mandou chamá-lo e perguntou: “Não o fiz jurar pelo S enhor e não o adverti de que não fosse a lugar algum, pois do contrário certamente morreria? E você respondeu: ‘Sua sentença é justa; farei o que ordena’.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Mandou-o chamar: “Não te ordenei, em nome do Senhor, que não deixasses Jerusalém sob pena de morte? Até respondeste que concordavas com essa decisão.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Então, mandou o rei chamar a Simei e lhe disse: Não te fiz eu jurar por Jeová e não te protestei, dizendo: Fica sabendo que, no dia em que saíres e andares onde quer que seja, sem falta hás de morrer? E tu me respondeste: Boa é essa palavra que acabo de ouvir.