1 Kings 2:46 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
E o rei deu ordem a Benaías, filho de Jeoiada, o qual saiu, e feriu a Simei, de modo que morreu. Assim foi confirmado o reino na mão de Salomão.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Então o rei ordenou que Benaia matasse Simei, e ele assim o fez. Desta maneira Salomão consolidou a sua autoridade como rei.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
O rei deu ordem a Benaías, filho de Joiadá, que saiu, lançou-se sobre Chimei e matou-o. Deste modo, a realeza ficou consolidada nas mãos de Salomão.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Então, o rei deu ordem a Benaia, filho de Joiada, que atacou Simei, e ele morreu. Assim foi confirmado o reino na mão de Salomão.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
O rei deu ordem a Benaia, filho de Joiada, o qual saiu e arremeteu contra ele, de sorte que morreu; assim se firmou o reino sob o domínio de Salomão.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E o rei mandou a Benaia, filho de Joiada, o qual saiu, e deu sobre ele, e morreu; assim foi confirmado o reino na mão de Salomão.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E o rei mandou a Benaia, filho de Joiada, o qual saiu, e arremeteu contra ele, de modo que morreu; assim foi confirmado o reino na mão de Salomão.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Depois o rei deu ordens a Benaías, filho de Joiadá, e ele foi matar Simei. E assim se confirmou o reino nas mãos de Salomão.
Portuguese Bible Old Orthography
E o rei mandou a Benaia, filho de Joiada, o qual saiu, e deu sobre ele, e morreu; assim foi confirmado o reino na mão de Salomão.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
O rei deu ordem a Benaia, filho de Joiada, e ele saiu, atacou Simei e o matou. E assim se firmou o reino sob o domínio de Salomão.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Então, por ordem do rei, Benaia, filho de Joiada, levou Simei para fora e o matou. Assim ficou consolidado o domínio de Salomão sobre o reino.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Aí o rei deu ordem a Benaías, e ele saiu, atacou Simei e o matou. E assim Salomão controlou completamente a situação do seu governo.
Portuguese NVI
Então o rei deu ordem a Benaia, filho de Joiada, e este atacou Simei e o matou. Assim o reino ficou bem estabelecido nas mãos de Salomão.
Portuguese NVI 2023
Então, o rei deu ordem a Benaia, filho de Joiada, e ele atacou Simei e o matou. Assim, o reino ficou bem estabelecido nas mãos de Salomão.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Então, por ordem do rei, Benaia, filho de Joiada, levou Simei para fora e o matou. Assim, o reino de Salomão foi firmemente estabelecido.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
A mando do soberano, Benaia trouxe Simei para fora e matou-o. Desta forma, se confirmou a autoridade de Salomão como rei.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
O rei deu ordem a Benaia, filho de Joiada; este saiu e agrediu a Simei, de modo que morreu. Estabeleceu-se o reino na mão de Salomão.