1 Kings 20:42 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
E disse ele ao rei: Assim diz o Senhor: Porquanto deixaste escapar da mão o homem que eu havia posto para destruição, a tua vida responderá pela sua vida, e o teu povo pelo seu povo.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Então o profeta disse ao rei: — O SENHOR lhe diz: “Por ter deixado em liberdade aquele que eu queria que morresse, morrerá você em lugar dele. Morrerão você e o seu povo”.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Disse-lhe este, então: «Assim fala o Senhor, ‘Já que deixaste escapar-te da mão o homem que Eu tinha amaldiçoado, a tua vida responderá pela sua e o teu povo, pelo seu povo.’»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Ele disse ao rei: Assim diz o Senhor: Porque deixaste escapar da mão o homem que eu havia posto para destruição, tua vida responderá pela dele, e o teu povo pelo seu povo.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
E disse-lhe: Assim diz o SENHOR: Porquanto soltaste da mão o homem que eu havia condenado, a tua vida será em lugar da sua vida, e o teu povo, em lugar do seu povo.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E disse-lhe: Assim diz o Senhor: Porquanto soltaste da mão o homem que eu havia posto para destruição, a tua vida será em lugar de sua vida, e o teu povo, em lugar do seu povo.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E disse-lhe: Assim diz o SENHOR: Porquanto soltaste da mão o homem que eu havia posto para destruição, a tua vida será em lugar da sua vida, e o teu povo em lugar do seu povo.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Ele disse ao rei: «O Senhor mandou-me dizer-te o seguinte: “Como tu deixaste escapar o homem que eu tinha destinado à destruição, pagarás por isso com a tua vida, e o teu exército será destruído por ter deixado escapar o dele.”»
Portuguese Bible Old Orthography
E disse-lhe: Assim diz o Senhor: Porquanto soltaste da mão o homem que eu havia posto para destruição, a tua vida será em lugar de sua vida, e o teu povo, em lugar do seu povo.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
E o profeta disse ao rei: — Assim diz o Senhor: “Porque você soltou o homem que eu havia condenado, será a sua vida pela vida dele e o seu povo pelo povo dele.”
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
O profeta falou ao rei: “Assim diz o Senhor: ‘Já que você soltou o homem que eu mandei que morresse, agora você deve morrer no lugar dele, e o seu povo vai morrer em lugar do povo dele’ ”.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Então ele disse ao rei: — Esta é a palavra de Deus, o Senhor: “Você deixou que escapasse o homem que eu havia ordenado que fosse morto; portanto, você pagará isso com a vida, e o seu povo será destruído em lugar do povo dele.”
Portuguese NVI
Ele disse ao rei: "Assim diz o Senhor: ‘Você libertou um homem que eu havia decidido que devia morrer. Por isso, é a sua vida pela vida dele, o seu povo pelo povo dele’ ".
Portuguese NVI 2023
Ele disse ao rei: ― Assim diz o Senhor: “Você libertou um homem que eu havia separado para destruição. Por isso, é a sua vida pela vida dele, o seu povo pelo povo dele”.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
O profeta lhe disse: “Assim diz o S enhor: ‘Uma vez que você poupou o homem que eu havia ordenado que fosse destruído, você deve morrer em lugar dele, e seu povo, em lugar do povo dele’”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Este disse-lhe: “Assim diz o Senhor: ‘Visto que poupaste o homem que eu disse que devia morrer, morrerás tu em seu lugar e o teu povo perecerá em lugar do dele.’ ”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Ele lhe disse: Assim diz Jeová: Porquanto deixaste escapar da tua mão o homem que eu havia votado à destruição, portanto, a tua vida responderá pela vida dele, e o teu povo, pelo povo dele.