1 Kings 21:20 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Ao que disse Acabe a Elias: Já me achaste, ó inimigo meu? Respondeu ele: Achei-te; porque te vendeste para fazeres o que é mau aos olhos do Senhor.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Elias foi ver a Acabe e quando Acabe o viu, disse a Elias: — Meu inimigo! De novo me encontrou! Elias respondeu: — Sim, eu torno a encontrá-lo porque você não para de pecar diante do SENHOR. Está dedicado completamente a fazer o mal!
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Então Acab respondeu a Elias: «Tornaste a apanhar-me, meu inimigo!» Elias replicou: «Sim, tornei a apanhar-te porque te prestaste a uma perfídia, fazendo o que é mal aos olhos do Senhor.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Então, Acabe disse a Elias: Já me achaste, ó inimigo meu? Ele respondeu: Achei-te; porque te vendeste para fazeres o que é mau perante o Senhor.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Perguntou Acabe a Elias: Já me achaste, inimigo meu? Respondeu ele: Achei-te, porquanto já te vendeste para fazeres o que é mau perante o SENHOR.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E disse Acabe a Elias: Já me achaste, inimigo meu? E ele disse: Achei- te; porquanto já te vendeste para fazeres o que é mau aos olhos do Senhor.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E disse Acabe a Elias: Já me achaste, inimigo meu? E ele disse: Achei-te; porquanto já te vendeste para fazeres o que é mau aos olhos do SENHOR.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Acab exclamou, dirigindo-se a Elias: «Tu, meu inimigo, apanhaste-me de novo!» Elias respondeu-lhe: «Sim, apanhei-te, porque tu te vendeste e praticaste o mal diante do Senhor.
Portuguese Bible Old Orthography
E disse Acabe a Elias: Já me achaste, inimigo meu? E ele disse: Achei- te; porquanto já te vendeste para fazeres o que é mau aos olhos do Senhor.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Acabe perguntou a Elias: — Então, meu inimigo, você já me achou? Elias respondeu: — Achei, sim, porque você já se vendeu para fazer o que é mau aos olhos do Senhor.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
“Então o meu inimigo me encontrou!”, exclamou Acabe ao ver Elias. “Sim”, respondeu Elias, “por que você se vendeu para fazer o que era mau aos olhos do Senhor?
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Quando Acabe viu Elias, perguntou: — Você já me achou, meu inimigo? Elias respondeu: — Achei, sim, porque você se entregou completamente a fazer o que o Senhor Deus considera errado.
Portuguese NVI
Acabe disse a Elias: "Então você me encontrou, meu inimigo! " "Eu o encontrei", ele respondeu, "porque você se vendeu para fazer o que o Senhor reprova.
Portuguese NVI 2023
Acabe disse a Elias: ― Então, você me encontrou, meu inimigo! ― Eu o encontrei — respondeu —, porque você se vendeu para fazer o que é mau aos olhos do Senhor.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
“Quer dizer que você me encontrou, meu inimigo!”, disse Acabe a Elias. “Sim”, respondeu Elias. “Vim porque você se vendeu para fazer o que é mau aos olhos do S enhor.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
“Acabas sempre por me encontrar, meu inimigo!”, exclamou Acabe para Elias. “Sim, é verdade”, respondeu Elias. “Vim para te dar a conhecer a maldição que Deus colocou sobre ti, porque te vendeste para fazeres o que é mau aos olhos do Senhor.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Acabe perguntou a Elias: Achaste-me, ó meu inimigo? Respondeu ele: Achei-te, porquanto te vendeste para fazeres o mal aos olhos de Jeová.