1 Kings 21:24 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Quem morrer a Acabe na cidade, os cães o comerão; e o que lhe morrer no campo, as aves do céu o comerão.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Qualquer um da sua família que morrer na cidade será comido pelos cães, e qualquer um que morrer no campo será comido pelas aves de rapina”.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Todos os membros da casa de Acab que morrerem na cidade, os cães os hão-de devorar; e todos os membros que morrerem no campo, comê-los-ão as aves do céu.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Quem morrer da família de Acabe na cidade, os cães o devorarão; e o que lhe morrer no campo, as aves o comerão.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Quem morrer de Acabe na cidade, os cães o comerão, e quem morrer no campo, as aves do céu o comerão.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Aquele que de Acabe morrer na cidade, os cães o comerão, e o que morrer no campo, as aves do céu o comerão.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Aquele que morrer dos de Acabe, na cidade, os cães o comerão; e o que morrer no campo as aves do céu o comerão.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Todos os da família de Acab que morrerem dentro da cidade serão devorados pelos cães e, os que morrerem no campo serão comidos pelos abutres.”»
Portuguese Bible Old Orthography
Aquele que de Acabe morrer na cidade, os cães o comerão, e o que morrer no campo, as aves do céu o comerão.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Se alguém da casa de Acabe morrer na cidade, os cães o comerão; e se alguém morrer no campo, as aves do céu o comerão.”
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
“Os membros que pertencem à família de Acabe que morrerem na cidade serão comidos pelos cães, e os que morrerem no campo serão comidos pelas aves dos céus”.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Os parentes dela que morrerem na cidade serão comidos pelos cachorros, e os que morrerem no campo serão comidos pelos urubus.
Portuguese NVI
"Os que pertencem a Acabe e que morrerem na cidade os cães comerão, e as aves do céu se alimentarão dos que morrerem no campo".
Portuguese NVI 2023
Os cães comerão os que pertencem a Acabe e que morrerem na cidade, e as aves do céu se alimentarão dos que morrerem no campo”.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
“Os membros da família de Acabe que morrerem na cidade serão comidos pelos cães, e os que morrerem no campo serão comidos pelos abutres.”
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Os membros da tua família que morrerem na cidade serão comidos pelos cães e os que morrerem no campo serão devorados pelas aves dos céus.”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Quem morrer a Acabe na cidade, o comê-lo-ão os cães; e quem lhe morrer no campo, comê-lo-ão as aves do céu