1 Kings 21:29 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Não viste que Acabe se humilha perante mim? Por isso, porquanto se humilha perante mim, não trarei o mal enquanto ele viver, mas nos dias de seu filho trarei o mal sobre a sua casa.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
— Vejo que Acabe tem se humilhado diante mim; portanto, não lhe causarei dificuldades enquanto ele viver. Esperarei até que o seu filho seja rei em seu lugar, então trarei desgraça à família de Acabe.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
«Viste como Acab se humilhou na minha presença? Já que ele procedeu assim, não o castigarei durante a sua vida, mas nos dias de seu filho mandarei o castigo sobre a sua casa.»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Não viste que Acabe se humilha perante mim? Por isso, porque ele se humilha perante mim, não trarei o mal enquanto ele viver, mas nos dias de seu filho trarei o mal sobre a sua família.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Não viste que Acabe se humilha perante mim? Portanto, visto que se humilha perante mim, não trarei este mal nos seus dias, mas nos dias de seu filho o trarei sobre a sua casa.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Não viste que Acabe se humilha perante mim? Porquanto, pois, se humilha perante mim, não trarei este mal nos seus dias, mas nos dias de seu filho trarei este mal sobre a sua casa.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Não viste que Acabe se humilha perante mim? Por isso, porquanto se humilha perante mim, não trarei este mal nos seus dias, mas nos dias de seu filho o trarei sobre a sua casa.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
«Reparaste como Acab se humilhou diante de mim? Já que ele assim procedeu, não farei cair a desgraça sobre ele, enquanto for vivo; fá-la-ei cair, durante a vida do seu filho, sobre toda a família de Acab.»
Portuguese Bible Old Orthography
Não viste que Acabe se humilha perante mim? Porquanto, pois, se humilha perante mim, não trarei este mal nos seus dias, mas nos dias de seu filho trarei este mal sobre a sua casa.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
— Você viu como Acabe se humilhou diante de mim? Portanto, visto que ele se humilha diante de mim, não trarei este mal nos seus dias, mas nos dias de seu filho o trarei sobre a sua casa.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
“Está vendo como Acabe se humilhou diante de mim? Visto que ele se humilhou, não vou aplicar o castigo que prometi enquanto ele estiver vivo, mas vou aplicar ao filho dele”.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
— Você viu como Acabe se tem humilhado diante de mim? Já que ele está fazendo isso, não será durante a vida dele que vou trazer a desgraça que prometi. Será durante a vida do filho dele que eu vou fazer cair a desgraça sobre a família de Acabe.
Portuguese NVI
"Você notou como Acabe se humilhou diante de mim? Visto que se humilhou, não trarei essa desgraça durante o seu reinado, mas durante o reinado de seu filho".
Portuguese NVI 2023
― Você notou como Acabe se humilhou diante de mim? Visto que se humilhou, não trarei essa desgraça enquanto ele viver, mas a enviarei sobre a família dele nos dias do seu filho.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
“Vê como Acabe se humilhou diante de mim? Por isso, não trarei calamidade durante sua vida. Farei cair a calamidade sobre os filhos dele; destruirei sua dinastia”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
“Estás a ver como Acabe anda humilhado perante mim? Visto que tomou essa atitude, não farei o que lhe prometi durante o tempo da sua vida; isso dar-se-á com os seus filhos; destruirei os seus descendentes.”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Estás vendo como Acabe se humilha diante de mim? Porque se humilha diante de mim, não trarei o mal nos seus dias, mas, nos dias de seu filho, trarei o mal sobre a sua casa.