1 Kings 7:26 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
A sua grossura era de três polegadas, e a borda era como a de um copo, como flor de lírio; ele levava dois mil batos.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
A grossura das paredes do tanque grande era de oito centímetros; sua borda em forma de cálice era semelhante a uma flor de lírio. O tanque grande de água tinha uma capacidade de 44.000 litros.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
A sua espessura media uma mão, e a sua borda assemelhava-se à de uma taça em forma de lírio; podia levar dois mil batos.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Ele tinha quatro dedos de espessura, e a borda era como a de um copo, como flor de lírio; tinha capacidade para dois mil batos.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
A grossura dele era de quatro dedos, e a sua borda, como borda de copo, como flor de lírios; comportava dois mil batos.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E a grossura era de um palmo, e a sua borda, como a obra da borda de um copo ou de flor de lírios; ele levava dois mil batos.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E a grossura era de um palmo, e a sua borda era como a de um copo, como de flor de lírios; ele levava dois mil batos.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
A parede tinha oito centímetros de espessura e o seu bordo era como uma taça em forma de flor-de-lis. Levava quarenta e nove mil litros.
Portuguese Bible Old Orthography
E a grossura era de um palmo, e a sua borda, como a obra da borda de um copo ou de flor de lírios; ele levava dois mil batos.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
A grossura das paredes desse mar era de quatro dedos, e a sua borda, como borda de copo, era como uma flor de lírio. Nele cabiam cerca de quarenta mil litros.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
A espessura das paredes do tanque era de quatro dedos, e a sua beirada tinha a forma de uma taça, como as pétalas de um lírio; a capacidade do tanque era de quarenta mil litros.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
A grossura das paredes do tanque era de quatro dedos. A sua borda era como a borda de um copo, curvando-se para fora como as pétalas de um lírio. A capacidade do tanque era de mais ou menos quarenta mil litros.
Portuguese NVI
A espessura do tanque era de quatro dedos, e sua borda era como a borda de um cálice, como uma flor de lírio. Tinha capacidade de quarenta mil litros.
Portuguese NVI 2023
A espessura do tanque era de um palmo, cuja borda era como a borda de um cálice, como uma flor de lírio. Tinha capacidade para dois mil batos.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
As paredes do tanque tinham 8 centímetros de espessura, e sua borda se projetava para fora como uma taça, semelhante a um lírio. Tinha capacidade para cerca de 42 mil litros de água.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
As paredes do tanque mediam 8 centímetros de espessura. O seu rebordo era como o de uma taça em forma de lírio. Tinha capacidade para 44 000 litros.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
A grossura do mar era dum palmo; e a sua borda foi feita como a dum copo, como a flor dum lírio. Ele levava dois mil batos.