1 Peter 1:24 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Porque: Toda a carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Como dizem as Escrituras: “Todos os seres humanos são como a erva do campo e a glória delas como a flor da erva. A erva seca e a sua flor cai,
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
De facto, todo o mortal é como a erva e toda a sua glória como a flor da erva. Seca-se a erva e cai a flor,
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Pois “toda a humanidade é como a erva e toda a sua glória como a flor da erva; a erva murcha e a sua flor cai,
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Porque toda pessoa é como a relva, e toda sua glória, como a flor da relva. Seca-se a relva, e cai a sua flor,
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Pois toda carne é como a erva, e toda a sua glória, como a flor da erva; seca-se a erva, e cai a sua flor;
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Porque toda carne é como erva, e toda a glória do homem, como a flor da erva. Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Porque Toda a carne é como a erva, E toda a glória do homem como a flor da erva. Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Pois: “Todas as pessoas são como a erva do campo, e a glória delas como as flores da erva. Quando a erva seca, a flor também cai,
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
É assim que diz a Escritura: Todo o homem é como a erva e toda a sua glória como a flor da erva. A erva seca e a flor cai,
Portuguese Bible Old Orthography
Porque toda carne é como erva, e toda a glória do homem, como a flor da erva. Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Porque “toda a humanidade é como a erva do campo, e toda a sua glória é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai;
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Como dizem as Escrituras: “Toda a humanidade é como a erva, e toda a sua grandeza é como a flor da erva; a erva murcha e a flor cai;
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os seres humanos são como a erva do campo, e a grandeza deles é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai,
Portuguese NVI
Pois, "toda a humanidade é como a relva, e toda a sua glória, como a flor da relva; a relva murcha e cai a sua flor,
Portuguese NVI 2023
Pois “todas as pessoas são como a relva, e toda a sua glória como a flor da relva. A relva murcha, e cai a sua flor,
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Pois, “Os seres humanos são como o capim; sua beleza é como as flores do campo. O capim seca e as flores murcham,
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Como o profeta diz: “O ser humano é como a erva, e todo o seu esplendor é como as flores que morrem. A erva seca e as flores caem,
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Pois: Toda carne é como a erva, e toda a sua glória, como a flor da erva; seca-se a erva, e cai a flor;