1 Peter 1:8 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
a quem, sem o terdes visto, amais; no qual, sem agora o verdes, mas crendo, exultais com gozo inefável e cheio de glória,
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Vocês o amam, apesar de nunca o terem visto, e creem nele apesar de não poderem vê-lo agora. Vocês estão cheios de uma alegria radiante que não pode ser descrita com palavras.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Sem o terdes visto, vós o amais; sem o ver ainda, credes nele e vos alegrais com uma alegria indescritível e irradiante,
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Mesmo não o tendo visto, vocês o amam e, apesar de não o verem agora, crêem nele e exultam com alegria indescritível e gloriosa,
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Pois, sem tê-lo visto, vós o amais e, sem vê-lo agora, crendo, exultais com alegria inexprimível e cheia de glória,
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
a quem, não havendo visto, amais; no qual, não vendo agora, mas crendo, exultais com alegria indizível e cheia de glória,
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
ao qual, não o havendo visto, amais; no qual, não o vendo agora, mas crendo, vos alegrais com gozo inefável e glorioso,
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Ao qual, não o havendo visto, amais; no qual, não o vendo agora, mas crendo, vos alegrais com gozo inefável e glorioso;
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Vocês o amam sem nunca o terem visto. E mesmo que não possam vê-lo agora, vocês têm fé nele e há em vocês uma alegria imensa e que não pode ser descrita em palavras.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Apesar de não o terem visto amam Jesus Cristo, e creem nele, mesmo sem o verem ainda. E isso dá-vos uma alegria tão grande e tão intensa que nem se consegue explicar
Portuguese Bible Old Orthography
ao qual, não o havendo visto, amais; no qual, não o vendo agora, mas crendo, vos alegrais com gozo inefável e glorioso,
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Mesmo sem tê-lo visto vocês o amam. Mesmo não o vendo agora, mas crendo nele, exultam com uma alegria indescritível e cheia de glória,
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Vocês o amam, embora nunca o tenham visto; ainda que não o vejam, creem nele; e até mesmo agora vocês estão felizes com aquela alegria indizível que vem do próprio céu.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Vocês o amam, mesmo sem o terem visto, e creem nele, mesmo que não o estejam vendo agora. Assim vocês se alegram com uma alegria tão grande e gloriosa, que as palavras não podem descrever.
Portuguese NVI
Mesmo não o tendo visto, vocês o amam; e apesar de não o verem agora, crêem nele e exultam com alegria indizível e gloriosa,
Portuguese NVI 2023
Vocês o amam, apesar de não o terem visto; mesmo não o vendo agora, creem nele e exultam com alegria indizível e gloriosa,
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Embora nunca o tenham visto, vocês o amam. E, ainda que não o vejam agora, creem nele e se regozijam com alegria inexprimível e gloriosa,
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Vocês amam a Cristo sem nunca o terem visto. Mesmo agora, não o vendo, mas crendo nele, alegram-se com uma felicidade indescritível e cheia de glória,
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
a quem, sem o terdes visto, amais; no qual, sem agora o verdes, mas crendo, exultais com gozo indizível e cheio de glória,