1 Peter 2:11 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Amados, exorto-vos, como a peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais das concupiscências da carne, as quais combatem contra a alma;
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Queridos amigos, peço a vocês, como estrangeiros que são numa terra estranha, que se afastem dos maus desejos do corpo que estão sempre em guerra contra a alma.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Caríssimos, rogo-vos que, como estrangeiros e peregrinos, vos abstenhais dos desejos carnais, que combatem contra a alma.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Amados, insisto que, como estrangeiros e peregrinos no mundo, vocês se abstenham dos desejos carnais que guerreiam contra a alma.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Amados, exorto-vos como a peregrinos e estrangeiros a vos absterdes dos desejos carnais, que combatem contra a alma.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Amados, exorto-vos, como peregrinos e forasteiros que sois, a vos absterdes das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Amados, peço-vos, como a peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que combatem contra a alma,
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Amados, peço-vos, como a peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais das concupiscências carnais que combatem contra a alma;
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Meus amigos, estou implorando a vocês, como estrangeiros e visitantes neste mundo, para não se entregarem às paixões carnais, que estão em conflito com o que é espiritual.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Queridos amigos, peço-vos como a estrangeiros e emigrantes neste mundo que se afastem dos desejos mundanos que combatem contra a alma.
Portuguese Bible Old Orthography
Amados, peço-vos, como a peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que combatem contra a alma,
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Amados, peço a vocês, como peregrinos e forasteiros que são, que se abstenham das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Queridos irmãos, vocês são apenas estrangeiros e peregrinos aqui na terra. Por isso, eu lhes suplico que se afastem dos prazeres carnais deste mundo, pois eles lutam contra suas próprias almas.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Queridos amigos, lembrem que vocês são estrangeiros de passagem por este mundo. Peço, portanto, que evitem as paixões carnais que estão sempre em guerra contra a alma.
Portuguese NVI
Amados, insisto em que, como estrangeiros e peregrinos no mundo, vocês se abstenham dos desejos carnais que guerreiam contra a alma.
Portuguese NVI 2023
Amados, insisto em que, como estrangeiros e peregrinos no mundo, vocês se abstenham dos desejos carnais que guerreiam contra vocês.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Amados, eu os advirto, como peregrinos e estrangeiros que são, a manter distância dos desejos carnais que lutam contra a alma.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Irmãos, aqui nesta Terra vivem apenas de passagem, como estrangeiros; por isso, peço-vos que se mantenham afastados dos prazeres corruptos, pois combatem a vossa própria alma.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Amados, rogo-vos como peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais dos desejos carnais, que combatem contra a alma,