1 Peter 2:23 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
sendo injuriado, não injuriava, e quando padecia não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente;
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Quando era insultado, ele não revidava com insultos; quando era maltratado, ele não fazia ameaças, mas colocava tudo nas mãos de Deus, que julga retamente.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
ao ser insultado, não respondia com insultos; ao ser maltratado, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga com justiça;
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Quando insultado, não retaliava; quando sofria, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga com justiça.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
ao ser insultado, não retribuía o insulto, quando sofria, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga com justiça.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
pois ele, quando ultrajado, não revidava com ultraje; quando maltratado, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga retamente,
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
o qual, quando o injuriavam, não injuriava e, quando padecia, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
O qual, quando o injuriavam, não injuriava, e quando padecia não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente;
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
e, quando foi maltratado, não revidou os ataques que sofreu. Quando ele sofreu, não ameaçou se vingar daqueles que lhe fizeram mal. Ele simplesmente se colocou nas mãos daquele que sempre julga com justiça.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Quando o insultavam, não respondia com insultos, quando sofria, não ameaçava, mas entregava-se a Deus que julga com justiça.
Portuguese Bible Old Orthography
o qual, quando o injuriavam, não injuriava e, quando padecia, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Pois ele, quando insultado, não revidava com insultos; quando maltratado, não fazia ameaças, mas se entregava àquele que julga retamente,
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
nunca retrucou quando foi insultado; quando sofreu, não fez ameaças; deixou seu caso nas mãos de Deus, que sempre julga com justiça.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Quando foi insultado, não respondeu com insultos. Quando sofreu, não ameaçou, mas pôs a sua esperança em Deus, o justo Juiz.
Portuguese NVI
Quando insultado, não revidava; quando sofria, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga com justiça.
Portuguese NVI 2023
Quando ele era insultado, não revidava; quando sofria, não fazia ameaças, mas entregava‑se àquele que julga com justiça.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Não revidou quando foi insultado, nem ameaçou se vingar quando sofreu, mas deixou seu caso nas mãos de Deus, que sempre julga com justiça.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
nunca replicou aos que o insultavam e sofrendo nunca ameaçou; tudo entregava àquele que julga com justiça.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
sendo injuriado, não injuriava; padecendo, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,