1 Peter 2:8 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
e: Como uma pedra de tropeço e rocha de escândalo; porque tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Cristo também se tornou “a pedra de tropeço, a rocha que faz com que as pessoas caiam”. Estas pessoas tropeçam porque não obedecem à mensagem de Deus, e foi para isto que elas foram destinadas.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
e também uma pedra que faz tropeçar, uma pedra de escândalo. Tropeçam nela porque não creram na palavra; para isso estavam destinados.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
e “a pedra de tropeço e a rocha que faz cair.” Os que não crêem tropeçam, porque desobedecem à mensagem, e assim terão o fim para o qual também foram destinados.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
e como pedra de tropeço e rocha que causa a queda; porque eles tropeçam na palavra, por serem desobedientes; mas para isso também foram destinados.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
e: Pedra de tropeço e rocha de ofensa. São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
e uma pedra de tropeço e rocha de escândalo, para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E uma pedra de tropeço e rocha de escândalo, para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
E, também: “A pedra que vai fazer com que vocês tropecem e a rocha que os fará cair.” As pessoas tropeçam nessa mensagem porque se recusam a aceitá-la, e isso já estava destinado a acontecer com elas.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
E diz ainda: É uma pedra que faz tropeçar, uma rocha que faz cair. Eles tropeçaram por não acreditarem na palavra de Deus. Era o que lhes estava destinado.
Portuguese Bible Old Orthography
e uma pedra de tropeço e rocha de escândalo, para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
E: “Pedra de tropeço e rocha de ofensa.” São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram destinados.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
E as Escrituras dizem também: “Esta é a pedra na qual as pessoas tropeçarão, e a rocha que as fará cair”. Os que não creem tropeçarão, porque não atenderão à palavra de Deus, nem lhe obedecerão, pois para isso foram destinados.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
E em outra parte as Escrituras Sagradas dizem: “Esta é a pedra em que as pessoas vão tropeçar, a rocha que vai fazê-las cair.” Essas pessoas tropeçaram porque não creram na mensagem, de acordo com a vontade de Deus para elas.
Portuguese NVI
e, "pedra de tropeço e rocha que faz cair". Os que não crêem tropeçam, porque desobedecem à mensagem; para o que também foram destinados.
Portuguese NVI 2023
E: “uma pedra de tropeço e uma rocha que faz cair”. Os que não creem tropeçam, porque rejeitam a mensagem — algo para o qual estavam destinados.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
E também, “Ele é a pedra de tropeço, rocha que faz as pessoas caírem”. Tropeçam porque não obedecem à palavra e, portanto, deparam com o destino planejado para elas.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
E as Escrituras dizem também noutra parte: “Ele é uma pedra de tropeço, e uma rocha que os fará cair.” Eles tropeçam porque não dão ouvidos à palavra de Deus, nem lhe obedecem, e assim terão o fim para que foram destinados.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
e: Como uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo. Porque tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.