1 Peter 4:1 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Ora pois, já que Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento; porque aquele que padeceu na carne já cessou do pecado;
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Assim como Cristo sofreu fisicamente, vocês também devem se armar com a mesma maneira de pensar que ele tinha. Eu digo isto porque todo aquele que sofre fisicamente também abandona o pecado
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Posto que Cristo padeceu na sua carne, preparai-vos, também vós, para a luta, com esta consideração: quem padeceu na carne rompeu com o pecado,
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Portanto, uma vez que Cristo sofreu fisicamente, armem-se também do mesmo pensamento, pois aquele que sofreu no seu corpo rompeu com o pecado,
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Portanto, uma vez que Cristo sofreu na carne, armai-vos também desse mesmo pensamento; pois aquele que sofreu na carne já está livre do pecado;
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Ora, tendo Cristo sofrido na carne, armai-vos também vós do mesmo pensamento; pois aquele que sofreu na carne deixou o pecado,
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Ora, pois, já que Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também vós com este pensamento: que aquele que padeceu na carne já cessou do pecado,
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
ORA, pois, já que Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também vós com este pensamento, que aquele que padeceu na carne já cessou do pecado;
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Uma vez que Cristo sofreu fisicamente, vocês devem se preparar para ter a mesma atitude que ele teve, pois aqueles que sofrem fisicamente se afastam do pecado.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Ora, se Cristo sofreu fisicamente, devem também estar dispostos ao mesmo, pois aquele que sofreu no seu corpo rompeu com o pecado.
Portuguese Bible Old Orthography
Ora, pois, já que Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também vós com este pensamento: que aquele que padeceu na carne já cessou do pecado,
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Ora, tendo Cristo sofrido na carne, estejam também vocês armados do mesmo pensamento. Pois aquele que sofreu na carne rompeu com o pecado,
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Uma vez que Cristo sofreu e suportou a dor no seu corpo, vocês devem ter uma atitude semelhante; devem estar prontos a sofrer também. Lembrem-se: o sofrimento físico enfraquece a força do pecado,
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Por isso, assim como Cristo sofreu no corpo, vocês também devem estar prontos, como ele estava, para sofrer. Porque aquele que sofre no corpo deixa de ser dominado pelo pecado.
Portuguese NVI
Portanto, uma vez que Cristo sofreu corporalmente, armem-se também do mesmo pensamento, pois aquele que sofreu em seu corpo rompeu com o pecado,
Portuguese NVI 2023
Portanto, uma vez que Cristo sofreu no corpo, armem‑se vocês também do mesmo pensamento, pois aquele que sofreu no corpo guardou‑se do pecado,
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Portanto, uma vez que Cristo sofreu fisicamente, armem-se com a mesma atitude que ele teve e estejam prontos para também sofrer. Porque, se vocês sofreram fisicamente por Cristo, deixaram o pecado para trás.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Uma vez que Cristo padeceu fisicamente por nós, também devem estar dispostos a sofrer, porque aquele que sofreu no seu corpo, rompeu com o pecado.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Havendo, pois, Cristo padecido na carne, armai-vos também vós desse mesmo pensamento (porque aquele que padeceu na carne já cessou do pecado),