1 Peter 4:2 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
para que, no tempo que ainda vos resta na carne não continueis a viver para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
e passa a dedicar o resto de sua vida aqui na terra para fazer a vontade de Deus, e não a vontade de homens.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
a fim de viver, durante o tempo que lhe resta da sua vida mortal, não já segundo as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
para que, no tempo que vos resta, não vivam mais para satisfazer os maus desejos humanos, mas sim para fazerem a vontade de Deus.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
para que, no tempo que ainda vos resta na carne, não continueis a viver para os desejos dos homens, mas para a vontade de Deus.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
para que, no tempo que vos resta na carne, já não vivais de acordo com as paixões dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
para que, no tempo que vos resta na carne, não vivais mais segundo as concupiscências dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Para que, no tempo que vos resta na carne, não vivais mais segundo as concupiscências dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Vocês não viverão o resto de suas vidas seguindo desejos humanos, mas fazendo a vontade de Deus.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Para o futuro, enquanto viverem na terra, deverão viver conforme a vontade de Deus e não conforme os desejos mundanos.
Portuguese Bible Old Orthography
para que, no tempo que vos resta na carne, não vivais mais segundo as concupiscências dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
para que, no tempo que lhes resta na carne, vocês não vivam mais de acordo com as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
e vocês não estarão gastando o resto da sua vida andando atrás de desejos humanos, mas estarão desejosos de fazer a vontade de Deus.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Então, de agora em diante, vivam o resto da sua vida aqui na terra de acordo com a vontade de Deus e não se deixem dominar pelas paixões humanas.
Portuguese NVI
para que, no tempo que lhe resta, não viva mais para satisfazer os maus desejos humanos, mas sim para fazer a vontade de Deus.
Portuguese NVI 2023
para que, no tempo que resta a vocês, não vivam mais para satisfazer os maus desejos humanos, mas sim para fazer a vontade de Deus.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Não passarão o resto da vida buscando os próprios desejos, mas fazendo a vontade de Deus.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Não devem gastar o resto da vossa vida terrena andando atrás de desejos meramente humanos, mas devem desejar fazer a vontade de Deus.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
para que, no tempo que vos resta na carne, não vivais mais segundo as cobiças dos homens, mas segundo a vontade de Deus.