1 Peter 4:3 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Porque é bastante que no tempo passado tenhais cumprido a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borrachices, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Vocês já gastaram bastante tempo fazendo o que os pagãos gostam de fazer. Naquele tempo vocês viviam em sensualidade, paixões, embriaguez, orgias, bebedeiras, e também na detestável adoração a ídolos.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Já basta que, no tempo passado, tenhais procedido à maneira dos pagãos, vivendo em devassidão, paixões desonestas, embriaguez, excessos no comer e no beber e em intoleráveis cultos de falsos deuses.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
No passado, vocês já gastaram tempo suficiente a fazer o que agrada aos gentios. Naquele tempo, vocês viviam em libertinagem, na sensualidade, nas bebedeiras, orgias, embriaguez e na idolatria repugnante.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Porque basta que no tempo passado tenhais cumprido a vontade dos gentios, andando em libertinagem, prazeres, embriaguez, orgias, bebedeiras e idolatrias repulsivas.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Porque basta o tempo decorrido para terdes executado a vontade dos gentios, tendo andado em dissoluções, concupiscências, borracheiras, orgias, bebedices e em detestáveis idolatrias.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Porque é bastante que, no tempo passado da vida, fizéssemos a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borracheiras, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias;
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Porque é bastante que no tempo passado da vida fizéssemos a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borrachices, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias;
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Antigamente, vocês passaram tempo suficiente seguindo os caminhos do mundo: a imoralidade, os desejos carnais, bebedeira, orgias, farras, embriaguez e idolatria repugnante.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Já basta terem feito no passado o que agrada aos pagãos. Nesse tempo, viveram em devassidão, em maus desejos, na embriaguez, em excessos do comer e do beber e no culto detestável dos falsos deuses.
Portuguese Bible Old Orthography
Porque é bastante que, no tempo passado da vida, fizéssemos a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borracheiras, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias;
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Porque basta que, no passado, vocês tenham feito a vontade dos gentios, tendo andado em práticas libertinas, desejos carnais, bebedeiras, orgias, embriaguez e em detestáveis idolatrias.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
No passado vocês já gastaram bastante tempo fazendo as coisas pecaminosas que os ímpios gostam de fazer. Naquele tempo vocês viviam na imoralidade, nos desejos carnais, na embriaguez, nas orgias, nas bebedeiras e na adoração dos ídolos.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
No passado vocês já gastaram bastante tempo fazendo o que os pagãos gostam de fazer. Naquele tempo vocês viviam na imoralidade, nos desejos carnais, nas bebedeiras, nas orgias, na embriaguez e na nojenta adoração de ídolos.
Portuguese NVI
No passado vocês já gastaram tempo suficiente fazendo o que agrada aos pagãos. Naquele tempo vocês viviam em libertinagem, na sensualidade, nas bebedeiras, orgias e farras, e na idolatria repugnante.
Portuguese NVI 2023
Porque, no passado, vocês já gastaram tempo suficiente fazendo o que agrada aos pagãos. Naquele tempo, vocês viviam em devassidão, nos maus desejos, nas bebedeiras, nas orgias, nas farras e na idolatria repugnante.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
No passado, vocês desperdiçaram muito tempo praticando o que gostam de fazer aqueles que não creem: imoralidade e desejos carnais, farras, bebedeiras e festanças desregradas, além da detestável adoração de ídolos.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Bem basta que no passado tenham seguido o estilo de vida dos gentios: o comportamento sexual libertino, o deboche, a embriaguez, as orgias, os vícios, as abomináveis idolatrias.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Pois basta que, no tempo passado, tenhais cumprido o desejo dos gentios, andando em dissoluções, em concupiscências, em bebedices, em orgias, em bródios, e em abomináveis idolatrias.