1 Samuel 1:16 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Não tenhas, pois, a tua serva por filha de Belial; porque da multidão dos meus cuidados e do meu desgosto tenho falado até agora.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Não pense que sou uma mulher má. Tenho estado orando todo este tempo, porque estou muito triste por causa dos meus problemas.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Não tomes a tua serva por alguma das filhas de Belial, porque só a grandeza da minha dor e da minha aflição é que me fez falar até agora.»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Não penses que tua serva é uma mulher sem valor, porque tenho falado até agora da minha grande ansiedade e aflição.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Não tenhas, pois, a tua serva por filha de Belial; porque pelo excesso da minha ansiedade e da minha aflição é que tenho falado até agora.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Não tenhas, pois, a tua serva por filha de Belial; porque da multidão dos meus cuidados e do meu desgosto tenho falado até agora.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Não tenhas, pois, a tua serva por filha de Belial; porque da multidão dos meus cuidados e do meu desgosto tenho falado até agora.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Não penses que eu sou uma mulher atrevida. Por causa da minha grande aflição e desgosto é que eu tenho estado a falar assim até agora.»
Portuguese Bible Old Orthography
Não tenhas, pois, a tua serva por filha de Belial; porque da multidão dos meus cuidados e do meu desgosto tenho falado até agora.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Não pense que esta sua serva é ímpia. Eu estava orando assim até agora porque é grande a minha ansiedade e a minha aflição.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Não julgue a sua serva como uma mulher vadia; oro assim por sofrer grande angústia e aflição”.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Não pense que sou uma mulher sem moral. Eu estava orando daquele jeito porque sou muito infeliz e sofredora.
Portuguese NVI
Não julgues tua serva uma mulher vadia; estou orando aqui até agora por causa de minha grande angústia e tristeza".
Portuguese NVI 2023
Não tomes a tua serva por uma mulher perversa; estou orando aqui até agora por causa da minha grande angústia e tristeza.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Não pense que sou uma mulher sem caráter! Estava apenas orando por causa de minha grande angústia e aflição”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Peço-te que não penses que a tua serva é uma mulher qualquer! Tenho estado a orar assim por causa da minha dor e angústia.”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Não tenhas a tua serva por filha de Belial, porque, movida pela abundância da minha queixa e da minha provocação, falei até agora.