1 Samuel 1:18 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Ao que disse ela: Ache a tua serva graça aos teus olhos. Assim a mulher se foi o seu caminho, e comeu, e já não era triste o seu semblante.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Ana disse: — Espero que pense sempre bem de mim. Depois Ana saiu, comeu alguma coisa e sentiu-se melhor.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Ana respondeu: «Que a tua serva mereça o teu favor.» A mulher foi-se embora, comeu e nunca mais houve tristeza em seu rosto.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Ela disse: Que a tua serva encontre graça diante de ti. Então a mulher seguiu o seu caminho e comeu; e sua aparência deixou de ser triste.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
E disse ela: Ache a tua serva mercê diante de ti. Assim, a mulher se foi seu caminho e comeu, e o seu semblante já não era triste.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E disse ela: Ache a tua serva graça em teus olhos. Assim, a mulher se foi seu caminho e comeu, e o seu semblante já não era triste.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E disse ela: Ache a tua serva graça aos teus olhos. Assim a mulher foi o seu caminho, e comeu, e o seu semblante já não era triste.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Ela respondeu-lhe: «Possa eu ser sempre bem acolhida por ti, meu senhor!» Então ela foi-se embora, comeu alguma coisa e já parecia que tinha outra cara.
Portuguese Bible Old Orthography
E disse ela: Ache a tua serva graça em teus olhos. Assim, a mulher se foi seu caminho e comeu, e o seu semblante já não era triste.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Ana respondeu: — Que eu possa encontrar favor aos seus olhos. Então ela seguiu o seu caminho, comeu alguma coisa, e o seu semblante já não era triste.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
“Oh, senhor, muito obrigada!”, Ana exclamou. Então ela voltou feliz e começou a se alimentar de novo. A tristeza desapareceu do seu rosto!
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
— Que o senhor sempre pense bem de mim! — respondeu ela. E saiu. Então comeu alguma coisa e já não estava tão triste.
Portuguese NVI
Ela disse: "Espero que sejas benevolente para com tua serva! " Então ela seguiu seu caminho, comeu, e seu rosto já não estava mais abatido.
Portuguese NVI 2023
Ela disse: ― Espero que a tua serva encontre favor aos teus olhos! Então, ela seguiu o seu caminho, comeu, e o seu rosto já não estava abatido.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
“Muito obrigada!”, exclamou ela. Então Ana voltou e começou a se alimentar novamente, e seu rosto já não estava triste.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
“Fico-te muito grata.” E regressou mais feliz, começando a alimentar-se normalmente.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Ela disse: Ache a tua serva graça aos teus olhos. Assim, a mulher foi o seu caminho e comeu, e não mais era triste o seu semblante.