1 Samuel 10:1 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Então Samuel tomou um vaso de azeite, e o derramou sobre a cabeça de Saul, e o beijou, e disse: Porventura não te ungiu o Senhor para ser príncipe sobre a sua herança?
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Samuel pegou um frasco de azeite e o derramou sobre a cabeça de Saul. Depois o beijou e disse: — O SENHOR o escolheu para ser líder do seu povo. Você será o líder do povo de Deus e o salvará dos inimigos que estão ao seu redor. Aqui está o sinal que confirmará o que eu disse:
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Samuel tomou então um frasco de óleo, derramou-o sobre a cabeça de Saul e beijou-o, dizendo: «O Senhor ungiu-te príncipe sobre a sua herança.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Então Samuel pegou um vaso com azeite e o derramou sobre a cabeça de Saul. E o beijou e disse: Por acaso o Senhor não te ungiu para seres príncipe sobre a sua herança?
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Tomou Samuel um vaso de azeite, e lho derramou sobre a cabeça, e o beijou, e disse: Não te ungiu, porventura, o SENHOR por príncipe sobre a sua herança, o povo de Israel?
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Então, tomou Samuel um vaso de azeite, e lho derramou sobre a cabeça, e o beijou, e disse: Porventura, te não tem ungido o Senhor por capitão sobre a sua herdade?
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
ENTÃO tomou Samuel um vaso de azeite, e lho derramou sobre a cabeça, e beijou-o, e disse: Porventura não te ungiu o SENHOR por capitão sobre a sua herança?
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Então Samuel pegou num frasco de azeite e derramou-o sobre a cabeça de Saul. Depois beijou-o e disse-lhe: «O Senhor consagrou-te como chefe do seu povo.
Portuguese Bible Old Orthography
Então, tomou Samuel um vaso de azeite, e lho derramou sobre a cabeça, e o beijou, e disse: Porventura, te não tem ungido o Senhor por capitão sobre a sua herdade?
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Samuel pegou um vaso de azeite e o derramou sobre a cabeça de Saul. Então ele o beijou e disse: — O Senhor está ungindo você como príncipe sobre a sua herança, o povo de Israel.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Samuel pegou um vaso de azeite e o derramou sobre a cabeça de Saul, beijou-o e disse: “Faço isto porque o Senhor ungiu você para ser o líder de Israel, o seu povo!
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Samuel tinha levado consigo um frasco de azeite. Ele derramou o azeite na cabeça de Saul, beijou-o e disse: — O Senhor Deus está ungindo você como o chefe do seu povo, o povo de Israel. Você o governará e o livrará de todos os seus inimigos. Esta é a prova de que Deus o escolheu para ser o chefe do seu povo:
Portuguese NVI
Então Samuel apanhou um jarro de óleo, derramou-o sobre a cabeça de Saul e o beijou, dizendo: "O Senhor o tem ungido como líder da herança dele.
Portuguese NVI 2023
Samuel apanhou uma vasilha com óleo, derramou‑o sobre a cabeça de Saul e o beijou, dizendo: ― O Senhor o ungiu como líder da herança dele.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Samuel pegou uma vasilha de óleo e o derramou sobre a cabeça de Saul. Depois, beijou Saul e disse: “Faço isto porque o S enhor o nomeou como líder de Israel, sua propriedade especial.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Pegou então num recipiente contendo azeite e derramou-lho sobre a cabeça; beijou-o no rosto e disse-lhe: “Estou a fazer isto porque o Senhor te designou para seres o rei do seu povo Israel.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Tomou Samuel o vaso de óleo, e lho derramou sobre a cabeça, e o beijou, e disse: Não te ungiu Jeová para ser príncipe sobre a sua herança?