1 Samuel 10:27 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Mas alguns homens ímpios disseram: Como pode este homem nos livrar? E o desprezaram, e não lhe trouxeram presentes; porém ele se fez como surdo.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Mas alguns homens de mau-caráter começaram a dizer: — Como este homem pode nos salvar? Falavam mal de Saul e se negavam a levar presentes, mas ele não dizia nada. Naás, o rei dos amonitas, tinha oprimido os gaditas e os rubenitas. Ele tinha tirado o olho direito de todos os homens israelitas dessas tribos que moravam ao leste do rio Jordão e não tinha deixado que ninguém os ajudasse. Isto causou muito temor em Israel. Mas 7.000 israelitas escaparam dos amonitas e foram a Jabes-Gileade.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Mas os filhos de Belial disseram: «Porventura poderá este salvar-nos?» Por isso desprezaram-no e não lhe levaram presentes. Mas ele ficou indiferente.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Mas alguns homens ímpios disseram: Como este homem pode nos livrar? E o menosprezaram e não lhe trouxeram presentes. Mas ele se fez como surdo.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Mas os filhos de Belial disseram: Como poderá este homem salvar-nos? E o desprezaram e não lhe trouxeram presentes. Porém Saul se fez de surdo.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Mas os filhos de Belial disseram: É este o que nos há de livrar? E o desprezaram e não lhe trouxeram presentes. Porém ele se fez como surdo.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Mas os filhos de Belial disseram: É este o que nos há de livrar? E o desprezaram, e não lhe trouxeram presentes; porém ele se fez como surdo.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Mas alguns que eram contrários diziam: «Este será capaz de nos salvar?» Por isso, desprezaram-no e não lhe levaram qualquer presente. Mas Saul não se incomodou.
Portuguese Bible Old Orthography
Mas os filhos de Belial disseram: É este o que nos há de livrar? E o desprezaram e não lhe trouxeram presentes. Porém ele se fez como surdo.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Mas alguns homens malignos disseram: — Como poderá este homem nos salvar? E o desprezaram e não lhe trouxeram presentes. Mas Saul se fez de surdo.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Havia, porém, alguns vadios que exclamavam: “Como este homem pode salvar-nos?” E desprezaram Saul e não lhe trouxeram presente algum. Porém Saul não lhes deu ouvidos.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Mas algumas pessoas de mau caráter disseram: — Como é que este homem vai poder nos salvar? E desprezaram Saul e não lhe deram presentes.
Portuguese NVI
Alguns vadios, porém, disseram: "Como este homem pode nos salvar? " Desprezaram-no e não lhe trouxeram presente algum. Mas Saul ficou calado.
Portuguese NVI 2023
Alguns homens perversos, porém, disseram: ― Como este homem pode nos salvar? Desprezaram‑no e não lhe trouxeram presente algum. Contudo, Saul ficou em silêncio.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Havia, no entanto, alguns desocupados que debochavam: “Esse sujeito nunca nos salvará!”. Desprezaram Saul e se recusaram a lhe trazer presentes. Mas Saul não lhes deu atenção.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
No entanto, alguns marginais exclamavam: “Como é que este indivíduo nos pode livrar?” E desprezaram-no, recusando trazer-lhe presentes. Porém, Saul não ligou a isso.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Mas os filhos de Belial disseram: Como pode este homem salvar-nos? Desprezaram-no e não lhe trouxeram presentes. Saul, porém, portou-se como se fora surdo.