1 Samuel 11:5 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
E eis que Saul vinha do campo, atrás dos bois; e disse Saul: Que tem o povo, que chega? E contaram-lhe as palavras dos homens de Jabes.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Ao regressar de arrear os bois no campo, Saul ouviu o povo chorando e perguntou: — O que aconteceu com o povo? Por que choram? Então o povo disse a Saul o que tinham dito os mensageiros de Jabes.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Saul voltava do campo, atrás dos bois, e perguntou: «Que tem o povo para chorar desta forma?» E contaram-lhe o que tinham dito os habitantes de Jabés.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Naquele momento, Saul voltava do campo trazendo o gado e perguntou: O que está acontecendo com o povo que chora? E contaram-lhe o que os homens de Jabes haviam dito.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Eis que Saul voltava do campo, atrás dos bois, e perguntou: Que tem o povo, que chora? Então, lhe referiram as palavras dos homens de Jabes.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E eis que Saul vinha do campo, atrás dos bois; e disse Saul: Que tem o povo, que chora? E contaram-lhe as palavras dos homens de Jabes.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E eis que Saul vinha do campo, atrás dos bois; e disse Saul: Que tem o povo, que chora? E contaram-lhe as palavras dos homens de Jabes.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Saul estava a chegar do campo com os seus bois, e perguntou: «Que é que se passa? Por que é que toda a gente está a chorar?» E contaram-lhe o que tinham dito os mensageiros de Jabés.
Portuguese Bible Old Orthography
E eis que Saul vinha do campo, atrás dos bois; e disse Saul: Que tem o povo, que chora? E contaram-lhe as palavras dos homens de Jabes.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Eis que Saul voltava do campo, atrás dos bois, e perguntou: — Que tem o povo? Por que estão chorando? Então lhe contaram o que os homens de Jabes haviam relatado.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Saul estava arando a terra no campo com dois bois e, quando voltou à cidade, perguntou: “O que há com o povo? Por que toda essa gente está chorando?” Então contaram a ele a respeito da mensagem que veio de Jabes.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Naquela hora Saul vinha chegando do campo com o gado e perguntou: — O que foi que houve? Por que todos estão chorando? Eles lhe contaram o que os mensageiros de Jabes tinham dito.
Portuguese NVI
Naquele momento, Saul estava trazendo o gado do campo e perguntou: "O que há com o povo? Por que estão chorando? " Então lhe contaram o que os homens de Jabes tinham dito.
Portuguese NVI 2023
Naquele momento, Saul estava trazendo o gado do campo e perguntou: ― O que há com o povo? Por que estão chorando? Então, contaram‑lhe o que os homens de Jabes tinham dito.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Quando Saul voltou à cidade, trazendo seus bois do campo, perguntou: “O que está acontecendo? Por que todos estão chorando?”. Então contaram-lhe sobre a mensagem de Jabes.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Saul tinha estado a lavrar no campo e regressava com os bois: “O que é que se passa? Para que é este choro todo?” Contaram-lhe então o que acontecera com as gentes de Jabes.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Eis que Saul vinha do campo, atrás dos bois, e perguntou: Que tem o povo para chorar? Referiram-lhe as palavras dos homens de Jabes.