1 Samuel 14:10 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Se, porém, disserem: Subi a nós; então subiremos, pois o Senhor os entregou em nossas mãos; isso nos será por sinal.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Mas se disserem que devemos avançar, faremos isso. Esse será o sinal que o SENHOR fará que nós os derrotemos.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Se, porém, nos disserem: ‘Subi até nós’, avançaremos, porque este será o sinal de que o Senhor os entregou nas nossas mãos. Isto nos servirá de sinal.»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Mas se eles disserem: Subi a nós; então subiremos, pois esse será o sinal para nós de que o Senhor os entregou em nossas mãos.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Porém se disserem: Subi a nós; então, subiremos, pois o SENHOR no-los entregou nas mãos. Isto nos servirá de sinal.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Porém dizendo assim: Subi a nós; então, subiremos, pois o Senhor os tem entregado na nossa mão, e isso nos será por sinal.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Porém, se disserem: Subi a nós; então subiremos, pois o SENHOR os tem entregado nas nossas mãos, e isto nos será por sinal.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Mas se eles nos disserem para avançarmos e irmos ter com eles, então avançaremos, porque é sinal de que o Senhor os vai entregar nas nossas mãos.»
Portuguese Bible Old Orthography
Porém dizendo assim: Subi a nós; então, subiremos, pois o Senhor os tem entregado na nossa mão, e isso nos será por sinal.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Porém se disserem: “Subam até aqui”, então subiremos, pois o Senhor os entregou em nossas mãos. Isto nos servirá de sinal.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Se, porém, disserem: ‘Subam até aqui’, então faremos exatamente isso; pois será sinal de que o Senhor nos ajudará a derrotá-los!”
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Mas, se disserem para irmos até o lugar onde eles estão, nós iremos, pois isso será o sinal de que o Senhor Deus nos deu a vitória.
Portuguese NVI
Mas, se disserem: ‘Subam até aqui’, subiremos, pois este será um sinal para nós de que o Senhor os entregou em nossas mãos".
Portuguese NVI 2023
Se, porém, disserem: “Subam até aqui”, subiremos, pois este será um sinal para nós de que o Senhor os entregou nas nossas mãos.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Mas, se disserem: ‘Subam até aqui e lutem’, então subiremos. Será sinal de que o S enhor os entregará em nossas mãos.”
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Mas se disserem, ‘Venham, subam até aqui!’, faremos o que nos disserem, pois será o sinal de que Deus nos ajudará a derrotá-los.”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Porém, se disserem assim: Subi a nós; subiremos, pois Jeová nô-los entregou nas mãos. Isso nos servirá de sinal.