1 Samuel 14:9 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Se nos disserem: Parai até que cheguemos a vós; então ficaremos no nosso lugar, e não subiremos a eles.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Se nos falarem que devemos esperar até que eles venham, nós permaneceremos onde estamos, não avançaremos mais.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Se nos disserem: ‘Esperai até que nos aproximemos de vós’, ficaremos no nosso posto e não avançaremos.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Se disserem: Parai até que vos alcancemos; ficaremos em nosso lugar e não subiremos até eles.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Se nos disserem assim: Parai até que cheguemos a vós outros; então, ficaremos onde estamos e não subiremos a eles.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Se nos disserem assim: Parai até que cheguemos a vós; então, ficaremos no nosso lugar e não subiremos a eles.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Se nos disserem assim: Parai até que cheguemos a vós; então ficaremos no nosso lugar, e não subiremos a eles.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Se eles nos mandarem esperar até virem ter connosco, ficaremos onde estamos, sem darmos mais um passo.
Portuguese Bible Old Orthography
Se nos disserem assim: Parai até que cheguemos a vós; então, ficaremos no nosso lugar e não subiremos a eles.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Se nos disserem assim: “Fiquem parados até que cheguemos perto de vocês”, então ficaremos onde estamos e não subiremos a eles.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Quando eles nos virem, se disserem: ‘Alto lá! Fiquem onde estão até que nos aproximemos de vocês!’, então ficaremos parados e esperaremos por eles.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Se eles disserem para ficarmos parados até que cheguem perto de nós, nós obedeceremos.
Portuguese NVI
Se nos disserem: ‘Esperem aí até que cheguemos perto’, ficaremos onde estivermos e não avançaremos.
Portuguese NVI 2023
Se nos disserem: “Esperem aí até que cheguemos perto”, ficaremos onde estivermos e não avançaremos.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Se disserem: ‘Fiquem onde estão, ou mataremos vocês’, ficaremos parados e não iremos até eles.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
se disserem, ‘Fiquem onde estão, se não matamos-vos!’, deixamo-nos ficar e esperamos que eles se cheguem.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Se nos falarem assim: Parai até que venhamos a vós, pararemos em nosso lugar e não subiremos a eles.