1 Samuel 16:11 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Disse mais Samuel a Jessé: São estes todos os teus filhos? Respondeu Jessé: Ainda falta o menor, que está apascentando as ovelhas. Disse, pois, Samuel a Jessé: Manda trazê-lo, porquanto não nos sentaremos até que ele venha aqui.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Então Samuel perguntou a Jessé: — Você não tem mais filhos? Jessé respondeu: — Sim, tenho outro filho, o mais novo, mas está cuidando do rebanho. Samuel disse: — Mande trazê-lo. Não começaremos a comer até que ele chegue.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
E acrescentou: «Estão aqui todos os teus filhos?» Jessé respondeu: «Resta ainda o mais novo, que anda a apascentar as ovelhas.» Samuel ordenou a Jessé: «Manda buscá-lo, pois não nos sentaremos à mesa antes de ele ter chegado.»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
E Samuel disse mais a Jessé: Estes são todos os teus filhos? Jessé respondeu: Ainda falta o mais novo, que está cuidando das ovelhas. Então Samuel disse a Jessé: Manda trazê-lo, porque não nos sentaremos para comer até que ele venha aqui.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Perguntou Samuel a Jessé: Acabaram-se os teus filhos? Ele respondeu: Ainda falta o mais moço, que está apascentando as ovelhas. Disse, pois, Samuel a Jessé: Manda chamá-lo, pois não nos assentaremos à mesa sem que ele venha.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Disse mais Samuel a Jessé: Acabaram-se os jovens? E disse: Ainda falta o menor, e eis que apascenta as ovelhas. Disse, pois, Samuel a Jessé: Envia e manda-o chamar, porquanto não nos assentaremos em roda da mesa até que ele venha aqui.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Disse mais Samuel a Jessé: Acabaram-se os moços? E disse: Ainda falta o menor, que está apascentando as ovelhas. Disse, pois, Samuel a Jessé: Manda chamá-lo, porquanto não nos assentaremos até que ele venha aqui.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Por fim, perguntou Samuel a Jessé: «Não tens mais filhos?» «Falta só o mais pequeno que anda a apascentar o rebanho» — disse Jessé. «Manda-o chamar» — ordenou Samuel, «porque não comeremos a oferta do sacrifício, enquanto ele não chegar.»
Portuguese Bible Old Orthography
Disse mais Samuel a Jessé: Acabaram-se os jovens? E disse: Ainda falta o menor, e eis que apascenta as ovelhas. Disse, pois, Samuel a Jessé: Envia e manda-o chamar, porquanto não nos assentaremos em roda da mesa até que ele venha aqui.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
E perguntou a Jessé: — Esses são todos os seus filhos? Jessé respondeu: — Ainda falta um, o mais moço; ele está apascentando as ovelhas. Então Samuel disse a Jessé: — Mande chamá-lo, pois não nos sentaremos à mesa sem que ele venha.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Samuel perguntou a Jessé: “São estes todos os seus filhos? Não há mais nenhum?” “Bem, há o mais moço”, respondeu Jessé, “mas ele está fora nos campos, tomando conta das ovelhas”. “Mande chamá-lo imediatamente” disse Samuel, “porque não nos assentaremos para comer enquanto ele não chegar”.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
E perguntou a Jessé: — Você não tem mais nenhum filho? Jessé respondeu: — Tenho mais um, o caçula, mas ele está fora, tomando conta das ovelhas. — Então mande chamá-lo! — disse Samuel. — Nós não vamos oferecer o sacrifício enquanto ele não vier.
Portuguese NVI
Então perguntou a Jessé: "Estes são todos os filhos que você tem? " Jessé respondeu: "Ainda tenho o caçula, mas ele está cuidando das ovelhas". Samuel disse: "Traga-o aqui; não nos sentaremos para comer até que ele chegue".
Portuguese NVI 2023
Então, perguntou a Jessé: ― Estes são todos os filhos que você tem? Jessé respondeu: ― Ainda tenho o caçula, mas ele está cuidando das ovelhas. Samuel disse: Traga‑o aqui; não nos sentaremos para comer enquanto ele não chegar.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Então Samuel perguntou: “São estes todos os seus filhos?”. Jessé respondeu: “Ainda tenho o mais novo, mas ele está no campo, tomando conta do rebanho”. “Mande chamá-lo”, disse Samuel. “Não nos sentaremos para comer enquanto ele não chegar.”
Portuguese OL 2017 (O Livro)
“São estes todos os teus filhos?” “Há ainda o mais novo, mas está fora a apascentar as ovelhas.” “Manda-o vir aqui!”, disse Samuel. “Não nos sentaremos à mesa enquanto não tiver chegado.”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Perguntou Samuel a Jessé: Estes são todos os teus filhos? Respondeu Jessé: Ainda falta o mais moço, que anda apascentando o rebanho. Disse Samuel a Jessé: Manda chamá-lo, pois não nos havemos de sentar à mesa, a menos que ele não tenha vindo aqui.