1 Samuel 17:55 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Quando Saul viu Davi sair e encontrar-se com o filisteu, perguntou a Abner, o chefe do exército: De quem é filho esse jovem, Abner? Respondeu Abner: Vive a tua alma, ó rei, que não sei.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Ao ver Davi saindo para combater Golias, Saul perguntou a Abner, o comandante do exército: — Quem é o pai deste menino? Abner respondeu: — Eu lhe garanto que não sei, senhor.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Quando Saul viu David partir ao encontro do filisteu, disse a Abner, seu general: «De quem é filho esse jovem, Abner?» Respondeu-lhe Abner: «Pela tua vida, ó rei, não sei.»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Quando Saul viu Davi saindo para lutar com o filisteu, perguntou a Abner, o chefe do exército: Abner, de quem esse jovem é filho? Abner respondeu: Ó rei, tão certo como tu vives, não sei.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Quando Saul viu sair Davi a encontrar-se com o filisteu, disse a Abner, o comandante do exército: De quem é filho este jovem, Abner? Respondeu Abner: Tão certo como tu vives, ó rei, não o sei.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Vendo, porém, Saul sair Davi a encontrar-se com o filisteu, disse a Abner, o chefe do exército: De quem é filho este jovem, Abner? E disse Abner: Vive a tua alma, ó rei, que o não sei.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Vendo, porém, Saul, sair Davi a encontrar-se com o filisteu, disse a Abner, o capitão do exército: De quem é filho este moço, Abner? E disse Abner: Vive a tua alma, ó rei, que o não sei.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Quando Saul tinha visto David partir para combater com o filisteu, perguntou a Abner, general do seu exército: «Quem é o pai desse rapaz?» Abner respondeu-lhe: «Meu senhor, não tenho a menor ideia.»
Portuguese Bible Old Orthography
Vendo, porém, Saul sair Davi a encontrar-se com o filisteu, disse a Abner, o chefe do exército: De quem é filho este jovem, Abner? E disse Abner: Vive a tua alma, ó rei, que o não sei.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Quando Saul viu Davi saindo para encontrar-se com o filisteu, perguntou a Abner, o comandante do exército: — Abner, aquele jovem é filho de quem? Abner respondeu: — Juro pela sua vida, ó rei, que não sei.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Quando Saul viu Davi sair para lutar com Golias, perguntou a Abner, o comandante do exército: “Abner, de que família vem este rapaz?” “Juro pela sua vida, que não sei, meu senhor”, disse Abner.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Quando Saul viu Davi saindo para lutar com Golias, perguntou a Abner, o comandante do seu exército: — Abner, quem é aquele rapaz? — Meu senhor, juro pela sua vida que não sei! — respondeu Abner.
Portuguese NVI
Quando Saul viu Davi avançando para enfrentar o filisteu, perguntou a Abner, o comandante do exército: "Abner, quem é o pai daquele rapaz? " Abner respondeu: "Juro por tua vida, ó rei, que eu não sei".
Portuguese NVI 2023
Quando Saul viu Davi avançando para enfrentar o filisteu, perguntou a Abner, o comandante do exército: ― Abner, quem é o pai daquele rapaz? Abner respondeu: ― Tão certo como vive a tua alma, ó rei, eu não sei.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Quando Saul viu Davi sair para lutar contra os filisteus, perguntou a Abner, o comandante de seu exército: “Abner, quem é o pai desse rapaz?”. “Não faço ideia, ó rei!”, disse Abner.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Saul, quando viu David dirigir-se na direção de Golias, perguntou a Abner, o general do seu exército: “Abner, a que família pertence este rapaz?” “Realmente não sei!”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Quando Saul viu a Davi sair contra o filisteu, perguntou a Abner, o general do exército: Abner, de quem é filho este mancebo? Respondeu Abner: Por tua vida, ó rei, que o não sei.