1 Samuel 19:15 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Tornou Saul a enviá-los, para que vissem a Davi, dizendo-lhes: Trazei-mo na cama, para que eu o mate.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Os homens comunicaram a Saul, mas ele os enviou de novo, dizendo: — Tragam-me Davi de qualquer jeito, mesmo que o tenham que trazer com cama e tudo. Eu quero que morra.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Saul mandou novos emissários com esta ordem: «Trazei-mo na cama e eu mesmo o matarei.»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Saul os enviou novamente, para que vissem Davi, dizendo-lhes: Trazei-o para mim na cama, para que eu o mate.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Então, Saul mandou mensageiros que vissem Davi, ordenando-lhes: Trazei-mo mesmo na cama, para que o mate.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Então, Saul mandou mensageiros que vissem Davi, dizendo: Trazei-mo mesmo na cama, para que o mate.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Então Saul tornou a mandar mensageiros que fossem a Davi, dizendo: Trazei-mo na cama, para que o mate.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Saul mandou-os de novo a casa de David com esta ordem: «Mesmo que esteja na cama, tragam-mo para eu o matar.»
Portuguese Bible Old Orthography
Então, Saul mandou mensageiros que vissem Davi, dizendo: Trazei-mo mesmo na cama, para que o mate.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Então Saul mandou mensageiros que fossem ver Davi, dizendo: — Tragam Davi mesmo que esteja na cama, para que eu o mate.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Então Saul enviou mensageiros para que vissem Davi, dizendo: “Tragam-no aqui, mesmo na cama, para que eu o mate”.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Mas Saul mandou que voltassem lá e que eles mesmos vissem Davi. — Tragam Davi aqui na sua cama, e eu o matarei! — disse Saul.
Portuguese NVI
Então Saul enviou os homens de volta para verem Davi dizendo: "Tragam-no até aqui em sua cama para que eu o mate".
Portuguese NVI 2023
Então, Saul enviou os homens de volta para verem Davi e lhes disse: ― Tragam‑no até aqui na cama para que eu o mate.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Saul, porém, enviou os oficiais de volta para prenderem Davi. “Tragam-no aqui com cama e tudo, para que eu o mate!”, ordenou.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Saul disse aos soldados para lhe trazerem David mesmo na cama, para que pudesse matá-lo.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Saul enviou mensageiros que vissem a Davi, dizendo-lhes: Trazei-mo na cama, para que eu lhe tire a vida.