1 Samuel 19:16 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Vindo, pois, os mensageiros, eis que estava a estátua na cama, e a pele de cabra à sua cabeceira.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Os homens voltaram à casa de Davi. Mas quando entraram para procurá-lo, viram que em sua cama estava só uma estátua com pelo de cabra.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Tendo chegado os emissários de Saul, só encontraram na cama os ídolos com uma cobertura de pele de cabra à cabeceira.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Quando os mensageiros chegaram, a estátua estava na cama, e a colcha de pele de cabra, na cabeceira.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Vindo, pois, os mensageiros, eis que estava na cama o ídolo do lar, e o tecido de pêlos de cabra, ao redor de sua cabeça.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Vindo, pois, os mensageiros, eis que estava a estátua na cama, e a pele de cabra, à sua cabeceira.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Vindo, pois, os mensageiros, eis que a estátua estava na cama, e a pele de cabra à sua cabeceira.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Mas quando os homens de Saul entraram na casa de David, encontraram apenas o ídolo na cama com a almofada de pelo de cabra à cabeceira.
Portuguese Bible Old Orthography
Vindo, pois, os mensageiros, eis que estava a estátua na cama, e a pele de cabra, à sua cabeceira.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Quando os mensageiros entraram, eis que na cama estava apenas o ídolo do lar com o tecido de pelos de cabra ao redor da cabeça.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Mas quando os homens entraram para levá-lo, viram a imagem do lar disfarçada com roupas e o travesseiro de pelos de cabra.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Eles entraram e acharam o ídolo do lar na cama e a almofada de pelo de cabra na cabeça dele.
Portuguese NVI
Quando, porém, os homens entraram, o ídolo do clã estava na cama, e na cabeceira havia uma almofada de pêlos de cabra.
Portuguese NVI 2023
Quando, porém, os homens entraram, o ídolo do clã estava na cama, e, na cabeceira, havia uma almofada de pelos de cabra.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Mas, quando chegaram para levar Davi, descobriram que na cama havia apenas um ídolo do lar, com uma almofada de pelos de cabra na cabeceira.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Quando chegaram para o levar, descobriram que se tratava apenas de uma imagem!
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Tendo entrado os mensageiros, eis que o terafim estava na cama, tendo à cabeceira a pele de cabra.