1 Samuel 2:33 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
O homem da tua linhagem a quem eu não desarraigar do meu altar será para consumir-te os olhos e para entristecer-te a alma; e todos es descendentes da tua casa morrerão pela espada dos homens.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Não acabarei de uma só vez com os seus descendentes, um deles continuará servindo no meu altar e chegará à velhice. Mas os outros serão mortos pela espada.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Entretanto, nem todos os teus descendentes afastarei do meu altar, para que os teus olhos chorem de inveja e a tua alma desfaleça; todos os outros morrerão na flor da idade.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
E aquele de tua linhagem a quem eu não eliminar do meu altar, ficará apenas para consumir os teus olhos de choro e te provocar tristeza; e todos os descendentes da tua família morrerão à espada.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
O homem, porém, da tua linhagem a quem eu não afastar do meu altar será para te consumir os olhos e para te entristecer a alma; e todos os descendentes da tua casa morrerão na flor da idade.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
O homem, porém, que eu te não desarraigar do meu altar será para te consumir os olhos e para te entristecer a alma; e toda a multidão da tua casa morrerá quando chegar à idade varonil.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
O homem, porém, a quem eu não desarraigar do meu altar será para te consumir os olhos e para te entristecer a alma; e toda a multidão da tua casa morrerá quando chegar à idade varonil.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Mesmo assim, deixarei um dos teus descendentes vivo para me servir no altar, para te consumir os olhos e a vida, mas todos os outros descendentes da tua família hão de morrer na força da idade.
Portuguese Bible Old Orthography
O homem, porém, que eu te não desarraigar do meu altar será para te consumir os olhos e para te entristecer a alma; e toda a multidão da tua casa morrerá quando chegar à idade varonil.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
O homem, porém, da sua linhagem a quem eu não afastar do meu altar será poupado apenas para lhe consumir os olhos e lhe entristecer a alma. E todos os descendentes da sua casa morrerão na flor da idade.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
E todos os descendentes que sobreviverem, que eu não eliminar do meu altar, viverão em tristeza e angústia; e seus filhos morrerão quando estiverem com toda a força.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Deixarei vivo apenas um dos seus descendentes, que será meu sacerdote. Mas ele ficará cego e perderá toda a esperança. E todos os seus outros descendentes morrerão de morte violenta.
Portuguese NVI
E todo descendente seu que eu não eliminar de meu altar será poupado apenas para lhe consumir os olhos com lágrimas e para lhe entristecer o coração, e todos os seus descendentes morrerão no vigor da vida.
Portuguese NVI 2023
Todo descendente seu que eu não eliminar do meu altar será poupado apenas para consumir os seus olhos com lágrimas e para entristecer a sua alma; todos os seus descendentes morrerão no vigor da vida.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Sobreviverão os poucos que eu não eliminar do serviço em meu altar, mas seus olhos ficarão cegos e seu coração se partirá, e seus filhos morrerão pela espada.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Os que prolongarem o seu tempo de vida será para viverem na amargura e no desgosto; os seus filhos morrerão na força da idade.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
O homem da tua linhagem a quem eu não cortar do meu altar será poupado para que os teus olhos se consumam, e a tua alma se entristeça; todos os descendentes da tua casa morrerão na flor da idade.