1 Samuel 20:22 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Mas se eu disser ao moço assim: Olha que as flechas estão para lá de ti; vai-te embora, porque o Senhor te manda ir.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Mas se tiver problemas, então direi ao meu criado: “As flechas estão mais além. Vá buscá-las”. Se dizer isso, você deverá fugir. O SENHOR quer que você vá embora.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Se, porém, eu disser ao criado: ‘Olha! As flechas estão diante de ti, um pouco mais longe!’ Então foge, porque é o Senhor quem te manda fugir.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Mas, se eu disser ao moço assim: Olha que as flechas estão mais adiante; vai-te embora, porque o Senhor te manda ir.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Porém, se disser ao moço: Olha que as flechas estão para lá de ti. Vai-te embora, porque o SENHOR te manda ir.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Porém, se disser ao moço assim: Olha que as flechas estão para lá de ti. Vai-te embora, porque o Senhor te deixa ir.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Porém se disser ao moço assim: Olha que as flechas estão para lá de ti; vai-te embora, porque o SENHOR te deixa ir.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Mas se eu lhe disser: “As flechas estão à tua frente!”, vai-te embora, porque é essa a vontade do Senhor.
Portuguese Bible Old Orthography
Porém, se disser ao moço assim: Olha que as flechas estão para lá de ti. Vai-te embora, porque o Senhor te deixa ir.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Porém, se eu disser ao moço: “Olhe, as flechas estão mais para lá de você”, vá embora, porque o Senhor manda que você vá.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Mas se eu disser a ele: ‘Vá mais para frente; as flechas estão adiante de você’, isso significará que você deverá partir imediatamente, pois o Senhor o manda ir.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Mas, se disser a ele: “As flechas estão mais para lá de você” — então fuja, pois o Senhor estará mandando que você vá.
Portuguese NVI
Mas, se eu gritar para ele: ‘Olhe, as flechas estão mais para lá’, vá embora, pois o Senhor o manda ir.
Portuguese NVI 2023
Se, porém, eu gritar para ele: “Olhe, as flechas estão mais para lá”, vá embora, pois o Senhor o manda ir.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Mas, se eu disser a ele: ‘Vá mais para frente; as flechas estão adiante’, significará que você deve partir de imediato, pois o S enhor o manda ir embora.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Mas se lhe disser: ‘Mais adiante, as setas estão lá mais para a frente’, isso quererá dizer que deves ir embora, porque o Senhor manda-te ir.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Porém, se disser ao moço: Olha que as setas estão para lá de ti, vai-te, porque Jeová te despede.