1 Samuel 20:25 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
E, sentando-se o rei, como de costume, no seu assento junto à parede, Jônatas sentou-se defronte dele, e Abner sentou-se ao lado de Saul; e o lugar de Davi ficou vazio.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
perto da parede onde sempre se sentava. Jônatas se sentou diante dele e Abner ao seu lado, mas o assento de Davi estava vazio.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
sentando-se, como de costume, numa cadeira, perto da parede. Jónatas levantou-se para que Abner pudesse sentar-se ao lado de Saul, ficando desocupado o lugar de David.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Quando o rei se assentou no seu lugar, perto da parede, como de costume, Jônatas se sentou em frente dele, e Abner ao lado de Saul; mas o lugar de Davi ficou vazio.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Assentou-se o rei na sua cadeira, segundo o costume, no lugar junto à parede; Jônatas, defronte dele, e Abner, ao lado de Saul; mas o lugar de Davi estava desocupado.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E, assentando-se o rei no seu assento, como as outras vezes, no lugar junto à parede, Jônatas se levantou, e assentou-se Abner ao lado de Saul; e o lugar de Davi apareceu vazio.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E, assentando-se o rei, como das outras vezes, no seu assento, no lugar junto à parede, Jônatas se levantou, e assentou-se Abner ao lado de Saul; e o lugar de Davi apareceu vazio.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Ocupou o seu lugar, como de costume, junto da parede. Jónatas por sua vez sentou-se em frente, e Abner sentou-se ao lado de Saul. O lugar de David ficou vazio.
Portuguese Bible Old Orthography
E, assentando-se o rei no seu assento, como as outras vezes, no lugar junto à parede, Jônatas se levantou, e assentou-se Abner ao lado de Saul; e o lugar de Davi apareceu vazio.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
O rei sentou-se na sua cadeira, segundo o costume, no lugar junto à parede. Jônatas ficou na frente dele, e Abner sentou-se ao lado de Saul. Mas o lugar de Davi estava desocupado.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Ele ocupou o seu lugar de costume, encostado à parede. Jônatas assentou-se defronte dele, e Abner estava assentado ao lado de Saul, mas o lugar de Davi estava vazio.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
e sentou-se para comer no lugar de costume, perto da parede. Abner sentou-se ao lado de Saul, e Jônatas, na sua frente. Mas o lugar de Davi ficou vazio.
Portuguese NVI
Ele se assentou no lugar de costume, junto à parede, em frente de Jônatas, e Abner sentou-se ao lado de Saul, mas o lugar de Davi ficou vazio.
Portuguese NVI 2023
Ocupou o lugar de costume, junto à parede, em frente de Jônatas, e Abner sentou‑se ao lado de Saul, mas o lugar de Davi ficou vazio.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Ocupou seu lugar de costume, encostado à parede, com Jônatas sentado diante dele e Abner ao seu lado. O lugar de Davi, porém, ficou vazio.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Jónatas sentou-se à sua frente e Abner ao lado de Saul, ficando vazio o lugar de David.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
O rei sentou-se, como de costume, na sua cadeira junto à parede; Jônatas ficou em pé, e Abner sentou-se ao lado de Saul; mas o lugar de Davi estava desocupado.