1 Samuel 20:33 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Então Saul levantou a lança, para o ferir; assim entendeu Jônatas que seu pai tinha determinado matar a Davi.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Mas Saul tentou matá-lo com sua lança. Assim Jônatas se convenceu de que Saul tinha decidido matar Davi.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Saul brandiu a lança para o atravessar, e Jónatas viu que a morte de David era coisa resolvida pelo pai.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Então Saul atirou-lhe a lança para atingi-lo. E Jônatas entendeu que seu pai havia decidido matar Davi.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Então, Saul atirou-lhe com a lança para o ferir; com isso entendeu Jônatas que, de fato, seu pai já determinara matar a Davi.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Então, Saul atirou-lhe com a lança, para o ferir; assim, entendeu Jônatas que já seu pai tinha determinado matar a Davi.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Então Saul atirou-lhe com a lança, para o ferir; assim entendeu Jônatas que já seu pai tinha determinado matar a Davi.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Saul levantou a sua lança contra Jónatas como se o quisesse atingir, e ele compreendeu que seu pai estava decidido a matar David.
Portuguese Bible Old Orthography
Então, Saul atirou-lhe com a lança, para o ferir; assim, entendeu Jônatas que já seu pai tinha determinado matar a Davi.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Então Saul atirou a sua lança contra Jônatas para matá-lo. Com isso Jônatas entendeu que, de fato, seu pai já havia decidido matar Davi.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Então Saul atirou sua lança contra Jônatas, com a intenção de matá-lo. Assim Jônatas reconheceu que seu pai estava realmente falando sério quando disse que Davi deveria morrer.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Então Saul atirou a sua lança contra Jônatas para matá-lo. E assim Jônatas compreendeu que o seu pai estava mesmo resolvido a matar Davi.
Portuguese NVI
Então Saul atirou sua lança contra Jônatas para matá-lo. E assim Jônatas percebeu que seu pai estava decidido a matar Davi.
Portuguese NVI 2023
Então, Saul atirou a sua lança contra Jônatas para matá‑lo. Com isso, Jônatas viu que o seu pai estava mesmo decidido a matar Davi.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Então Saul atirou sua lança contra Jônatas, com a intenção de matá-lo. Com isso, Jônatas viu que seu pai estava mesmo decidido a matar Davi.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Então Saul atirou-lhe com a lança para o matar. Jónatas deu-se bem conta de que o pai estava absolutamente decidido a matar David.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Saul atirou-lhe com a lança para o ferir, pelo que Jônatas entendeu que seu pai tinha determinado fazer morrer a Davi.