1 Samuel 20:36 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Então disse ao moço: Corre a buscar as flechas que eu atirar. Correu, pois, o moço; e Jônatas atirou uma flecha, que fez passar além dele.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Jônatas disse ao criado: — Vá e procure as flechas que vou atirar. O criado foi correndo e Jônatas atirou as flechas sobre sua cabeça.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
E disse-lhe: «Vai e traz-me as setas que vou atirar.» Mas enquanto o rapaz corria, Jónatas atirou outra seta mais longe.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Então disse ao rapaz: Vai correndo buscar as flechas que eu atirar. O menino correu e Jônatas atirou uma flecha, que fez passar além dele.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Então, disse ao seu rapaz: Corre a buscar as flechas que eu atirar. Este correu, e ele atirou uma flecha, que fez passar além do rapaz.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Então, disse ao seu moço: Corre a buscar as flechas que eu atirar. Correu, pois, o moço, e ele atirou uma flecha, que fez passar além dele.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Então disse ao seu moço: Corre a buscar as flechas que eu atirar. Correu, pois, o moço, e ele atirou uma flecha, que fez passar além dele.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
a quem disse: «Corre e traz-me as flechas que eu vou atirar.» O criado pôs-se a correr, e Jónatas atirou uma flecha de modo a ultrapassá-lo.
Portuguese Bible Old Orthography
Então, disse ao seu moço: Corre a buscar as flechas que eu atirar. Correu, pois, o moço, e ele atirou uma flecha, que fez passar além dele.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Então disse ao seu rapaz: — Corra e busque as flechas que eu atirar. O rapaz correu, e ele atirou uma flecha, que fez passar além do rapaz.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Ele disse ao rapaz: “Vá correndo buscar as flechas quando eu as atirar!” Então o rapaz correu, e Jônatas atirou uma flecha para além dele.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
e disse: — Corra e vá buscar as flechas que eu atirar. O rapaz correu, e Jônatas atirou uma flecha que passou além dele.
Portuguese NVI
e lhe disse: "Corra e ache as flechas que eu atirar". O menino correu e Jônatas atirou uma flecha para além dele.
Portuguese NVI 2023
e lhe disse: ― Vá correndo buscar as flechas que eu atirar. O menino correu, e Jônatas atirou uma flecha para além dele.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Disse ao ajudante: “Comece a correr, para que possa encontrar as flechas quando eu as atirar”. O ajudante correu, e Jônatas atirou uma flecha para além dele.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
“Vai a correr apanhar as setas que eu atirar.” Este partiu e ele atirou uma seta que fez passar adiante dele.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Disse ao seu rapaz: Corre, busca agora as setas que eu vou atirar. Ao correr o rapaz, atirou ele uma seta para lá dele.