1 Samuel 21:13 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Pelo que se contrafez diante dos olhos deles, e fingiu-se doido nas mãos deles, garatujando nas portas, e deixando correr a saliva pela barba.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Portanto, Davi fingiu estar louco diante de Aquis e seus oficiais enquanto estava com eles. Fazia rabiscos nas portas e deixava que a saliva lhe corresse pela barba.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
David, impressionado com estas palavras, teve medo de Aquis, rei de Gat.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Por isso, mudou de atitude na presença deles e fingiu-se de louco; ele riscava os portões e deixava correr a saliva pela barba.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Pelo que se contrafez diante deles, em cujas mãos se fingia doido, esgravatava nos postigos das portas e deixava correr saliva pela barba.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Pelo que se contrafez diante dos olhos deles, e fez-se como doido entre as suas mãos, e esgravatava nas portas do portal, e deixava correr saliva pela barba.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Por isso se contrafez diante dos olhos deles, e fez-se como doido entre as suas mãos, e esgravatava nas portas de entrada, e deixava correr a saliva pela barba.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
David tomou a sério estes comentários e ficou com muito medo de Aquis, rei de Gat.
Portuguese Bible Old Orthography
Pelo que se contrafez diante dos olhos deles, e fez-se como doido entre as suas mãos, e esgravatava nas portas do portal, e deixava correr saliva pela barba.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Por isso mudou o seu comportamento diante deles, fingindo-se de louco nas mãos deles. Fazia riscos nos batentes dos portões e deixava escorrer saliva pela barba.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Por isso, na presença deles, se fingia de louco, arranhava as portas da cidade, deixando a saliva escorrer pela barba.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Então, na frente de todos eles, fez de conta que estava louco. Quando tentaram segurá-lo, ele começou a agir como doido: rabiscava os portões da cidade e deixava escorrer saliva pela barba.
Portuguese NVI
Por isso, na presença deles ele fingiu estar louco; enquanto esteve com eles, agiu como um louco, riscando as portas da cidade e deixando escorrer saliva pela barba.
Portuguese NVI 2023
Por isso, na presença deles fingiu que estava louco; enquanto esteve com eles, agiu como louco, riscando as portas da cidade e deixando escorrer saliva pela barba.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Por isso, agiu de modo estranho, fingindo estar louco, arranhando as portas e deixando saliva escorrer pela barba.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Então pensou fazer-se passar por louco. Punha-se a arranhar as portas e deixava a baba escorrer-lhe pela boca até à barba.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Ele se contrafez diante deles, e fingiu-se doido nas mãos deles, e tamborilava sobre as portas, e deixava correr a saliva pela barba.