1 Samuel 22:19 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Também a Nobe, cidade desses sacerdotes, passou a fio de espada; homens e mulheres, meninos e criancinhas de peito, e até os bois, jumentos e ovelhas passou a fio de espada.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Saul matou todo o povo de Nobe, o povo dos sacerdotes: homens, mulheres, crianças e bebês. Também matou o gado, os burros e as ovelhas.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Ordenou também Saul que fosse passada ao fio da espada a cidade sacerdotal de Nob, matando homens e mulheres, meninos, crianças de peito, bois, jumentos e ovelhas.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Ele também atacou os moradores de Nobe, cidade desses sacerdotes; ele matou homens e mulheres, meninos e criancinhas de peito, e até os bois, jumentos e ovelhas.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Também a Nobe, cidade destes sacerdotes, passou a fio de espada: homens, e mulheres, e meninos, e crianças de peito, e bois, e jumentos, e ovelhas.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Também a Nobe, cidade desses sacerdotes, passou a fio de espada; desde o homem até à mulher, desde os meninos até aos de peito; e até os bois, jumentos e ovelhas passou a fio de espada.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Também a Nobe, cidade destes sacerdotes, passou a fio de espada, desde o homem até à mulher, desde os meninos até aos de peito, e até os bois, jumentos e ovelhas passou a fio de espada.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Depois Saul ordenou que a população de Nob fosse passada ao fio da espada. Mandou matar homens e mulheres, meninos de peito e crianças, bois, jumentos e ovelhas.
Portuguese Bible Old Orthography
Também a Nobe, cidade desses sacerdotes, passou a fio de espada; desde o homem até à mulher, desde os meninos até aos de peito; e até os bois, jumentos e ovelhas passou a fio de espada.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Também a Nobe, a cidade desses sacerdotes, passou a fio de espada. Matou homens e mulheres, meninos e crianças de peito, bois, jumentos e ovelhas.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Saul foi a Nobe, a cidade dos sacerdotes, e mandou matar os moradores de lá: homens, mulheres, crianças, recém-nascidos, e também todos os bois, jumentos e ovelhas.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Saul também mandou matar todos os outros moradores de Nobe, a cidade dos sacerdotes: homens e mulheres, meninos e criancinhas, o gado, jumentos e ovelhas — todos foram mortos.
Portuguese NVI
Além disso, Saul mandou matar os habitantes de Nobe, a cidade dos sacerdotes: homens, mulheres, crianças, recém-nascidos, bois, jumentos e ovelhas.
Portuguese NVI 2023
Além disso, Saul mandou matar à espada os habitantes de Nobe, a cidade dos sacerdotes: homens, mulheres, crianças, recém-nascidos; bois, jumentos e ovelhas.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Depois foi a Nobe, a cidade dos sacerdotes, e matou as famílias deles: homens, mulheres, crianças e recém-nascidos, além de todo o gado, jumentos e ovelhas.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Depois foi a Nobe, à cidade dos sacerdotes, e matou as famílias dos sacerdotes: homens, mulheres, crianças e até bebés, assim como bois, jumentos e cordeiros.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
A Nobe, cidade dos sacerdotes, passou ao fio da espada; passou ao fio da espada homens e mulheres, meninos e crianças de mama, e bois, jumentos e ovelhas,