1 Samuel 22:3 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Dali passou Davi para Mizpe de Moabe; e disse ao rei de Moabe: Deixa, peço-te, que meu pai e minha mãe fiquem convosco, até que eu saiba o que Deus há de fazer de mim.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Davi foi a Mispá, em Moabe, e pediu ao rei desse lugar: — Deixe que meus pais venham viver com vocês até que eu saiba o que Deus tem planejado para mim.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Daí, David partiu para Mispá, em Moab. E disse ao rei de Moab: «Permite que meu pai e minha mãe venham viver no meio de vós, até que eu saiba o que Deus quer de mim.»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Dali Davi passou para Mispá de Moabe. Ele disse ao rei de Moabe: Peço-te que deixes meu pai e minha mãe ficarem convosco, até que eu saiba o que Deus fará comigo.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Dali passou Davi a Mispa de Moabe e disse ao seu rei: Deixa estar meu pai e minha mãe convosco, até que eu saiba o que Deus há de fazer de mim.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E foi-se Davi dali a Mispa dos moabitas e disse ao rei dos moabitas: Deixa estar meu pai e minha mãe convosco, até que saiba o que Deus há de fazer de mim.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E foi Davi dali a Mizpá dos moabitas, e disse ao rei dos moabitas: Deixa estar meu pai e minha mãe convosco, até que saiba o que Deus há de fazer de mim.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
David partiu depois para Mispá, em Moab. E pediu ao rei de Moab: «Peço-te que meu pai e minha mãe fiquem contigo até que eu saiba o que Deus quer de mim.»
Portuguese Bible Old Orthography
E foi-se Davi dali a Mispa dos moabitas e disse ao rei dos moabitas: Deixa estar meu pai e minha mãe convosco, até que saiba o que Deus há de fazer de mim.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Daquele lugar Davi foi a Mispa, em Moabe, e disse ao rei de Moabe: — Deixe que o meu pai e a minha mãe fiquem com vocês, até que eu saiba o que Deus vai fazer de mim.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Mais tarde Davi foi a Mispá, em Moabe, e disse ao rei de Moabe: “Posso deixar meu pai e minha mãe morarem aqui sob a proteção real, até que eu saiba o que Deus quer de mim?”
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Aí Davi saiu dali, foi para Mispa, em Moabe, e disse ao rei daquele país: — Por favor, deixe que o meu pai e a minha mãe venham para cá e fiquem com você até que eu saiba o que Deus vai fazer por mim.
Portuguese NVI
De lá Davi foi para Mispá, em Moabe, e disse ao rei de Moabe: "Posso deixar meu pai e minha mãe virem para cá e ficarem contigo até que eu saiba o que Deus fará comigo? "
Portuguese NVI 2023
De lá, Davi foi para Mispá, em Moabe, e disse ao rei de Moabe: ― Posso deixar o meu pai e a minha mãe virem para cá e ficarem contigo até que eu saiba o que Deus fará comigo?
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Mais tarde, Davi foi a Mispá, em Moabe, e pediu ao rei: “Por favor, permita que meu pai e minha mãe morem aqui até que eu saiba o que Deus fará comigo”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Mais tarde, David foi a Mizpá, em Moabe, pedir licença ao rei para deixar viver ali os seus pais, sob a proteção real, até saber o que Deus faria dele.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Dali, passou Davi para Mispa de Moabe e disse ao rei de Moabe: Peço-te que meu pai e minha mãe fiquem convosco, até que eu saiba o que Deus há de fazer a meu respeito.