1 Samuel 24:19 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Pois, quem há que, encontrando o seu inimigo, o deixará ir o seu caminho? O Senhor, pois, te pague com bem, pelo que hoje me fizeste.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Não se apanha uma presa para depois deixá-la ir! Não se paga bem por mal. Que o SENHOR recompense você por ser bom comigo no dia de hoje.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Provaste hoje a tua bondade para comigo, pois o Senhor tinha-me entregue nas tuas mãos e não me mataste.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Quem, ao encontrar o inimigo, o deixaria seguir seu caminho? O Senhor te recompense pelo que me fizeste hoje.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Porque quem há que, encontrando o inimigo, o deixa ir por bom caminho? O SENHOR, pois, te pague com bem, pelo que, hoje, me fizeste.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Porque quem há que, encontrando o seu inimigo, o deixaria ir por bom caminho? O Senhor, pois, te pague com bem, pelo que hoje me fizeste.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Porque, quem há que, encontrando o seu inimigo, o deixaria ir por bom caminho? O SENHOR, pois, te pague com bem, por isso que hoje me fizeste.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Provaste hoje a tua bondade para comigo, pois o Senhor colocou-me nas tuas mãos e não me mataste.
Portuguese Bible Old Orthography
Porque quem há que, encontrando o seu inimigo, o deixaria ir por bom caminho? O Senhor, pois, te pague com bem, pelo que hoje me fizeste.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Porque quem é que encontra o inimigo e o deixa ir sem lhe fazer mal? Que o Senhor lhe pague com o bem por aquilo que você fez por mim no dia de hoje.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Que outra pessoa no mundo deixaria seu inimigo escapar, quando o tinha em suas mãos? Que o Senhor lhe dê uma boa recompensa pela bondade com que me tratou hoje.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Será que alguém, depois de pegar o seu inimigo, o deixa ir embora são e salvo? Que o Senhor o abençoe pelo que você fez por mim hoje!
Portuguese NVI
Quando um homem encontra um inimigo e o deixa ir sem fazer-lhe mal? O Senhor o recompense com o bem, pelo modo como você me tratou hoje.
Portuguese NVI 2023
Quando é que um homem encontra um inimigo e o deixa ir sem fazer‑lhe mal? O Senhor o recompense com o bem, pelo modo com que você me tratou hoje.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Quem mais deixaria seu inimigo escapar quando o tinha em suas mãos? Que o S enhor o recompense com o bem pela bondade que mostrou por mim hoje.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Quem mais no mundo deixaria o seu adversário ir embora depois de o ter ao seu alcance? Que o Senhor te recompense pelo bem que hoje me fizeste.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Por que quem há que, encontrando a seu inimigo, o deixará sem lhe fazer mal? Jeová te pague com o bem o que hoje me fizeste.