1 Samuel 24:5 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Sucedeu, porém, que depois doeu o coração de Davi, por ter cortado a orla do manto de Saul.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Mas Davi ficou com peso na consciência pelo que havia feito,
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
os quais lhe disseram: «Eis o dia do qual o Senhor te disse: ‘Eu entregarei o teu inimigo nas tuas mãos, para que faças dele o que quiseres.’» David levantou-se e cortou sigilosamente a ponta do manto de Saul.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Mas depois Davi ficou com remorso por ter cortado a ponta do manto de Saul.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Sucedeu, porém, que, depois, sentiu Davi bater-lhe o coração, por ter cortado a orla do manto de Saul;
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Sucedeu, porém, que, depois, o coração doeu a Davi, por ter cortado a orla do manto de Saul;
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Sucedeu, porém, que depois o coração doeu a Davi, por ter cortado a orla do manto de Saul.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
E estes disseram a David: «É este o dia em que se cumpre o que o Senhor te disse, que poria nas tuas mãos o teu inimigo e o tratarias como quisesses.» David levantou-se e cortou furtivamente a ponta da capa de Saul.
Portuguese Bible Old Orthography
Sucedeu, porém, que, depois, o coração doeu a Davi, por ter cortado a orla do manto de Saul;
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Mas depois Davi ficou com dor no coração por ter cortado a ponta do manto de Saul
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Mas depois a sua consciência começou a atormentá-lo por ter cortado a barra do manto de Saul.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Mas aí a consciência de Davi começou a doer porque ele havia cortado um pedaço da roupa de Saul.
Portuguese NVI
Mas Davi sentiu bater-lhe o coração de remorso por ele ter cortado uma ponta do manto de Saul.
Portuguese NVI 2023
Davi, porém, sentiu a consciência pesada por ter cortado uma ponta do manto de Saul
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Sua consciência, porém, começou a perturbá-lo por ter cortado a borda do manto de Saul.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Contudo, logo a seguir, a sua consciência ficou a acusá-lo.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Depois, bateu o coração de Davi, por ter cortado a orla do manto de Saul.