1 Samuel 24:6 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
E disse aos seus homens: O Senhor me guarde de que eu faça tal coisa ao meu senhor, ao ungido do Senhor, que eu estenda a minha mão contra ele, pois é o ungido do Senhor.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
e disse aos seus homens: — Que o SENHOR me livre de fazer alguma coisa ao rei! Saul é quem o SENHOR escolheu como rei. Eu não devo fazer nada contra ele porque ele foi escolhido pelo SENHOR.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
E logo o seu coração se encheu de remorsos por ter cortado a ponta do manto de Saul.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
E disse aos que o seguiam: O Senhor me guarde de fazer tal coisa ao meu senhor, ao ungido do Senhor, estender a mão contra ele. Ele é o ungido do Senhor.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
e disse aos seus homens: O SENHOR me guarde de que eu faça tal coisa ao meu senhor, isto é, que eu estenda a mão contra ele, pois é o ungido do SENHOR.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
e disse aos seus homens: O Senhor me guarde de que eu faça tal coisa ao meu senhor, ao ungido do Senhor, estendendo eu a minha mão contra ele, pois é o ungido do Senhor.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E disse aos seus homens: O SENHOR me guarde de que eu faça tal coisa ao meu senhor, ao ungido do SENHOR, estendendo eu a minha mão contra ele; pois é o ungido do SENHOR.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Mas logo a seguir ficou com remorsos por ter feito aquilo.
Portuguese Bible Old Orthography
e disse aos seus homens: O Senhor me guarde de que eu faça tal coisa ao meu senhor, ao ungido do Senhor, estendendo eu a minha mão contra ele, pois é o ungido do Senhor.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
e disse aos seus homens: — O Senhor Deus me livre de fazer tal coisa ao meu senhor, isto é, que eu estenda a mão contra ele, pois é o ungido do Senhor.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
“Eu não deveria ter feito isso”, disse ele aos seus homens. “Que o Senhor me guarde de fazer tal coisa ao meu senhor, de estender a minha mão contra o ungido do Senhor ”.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Então disse aos seus homens: — O Senhor Deus me livre de fazer algum mal ao meu senhor, que ele escolheu como rei! Eu não devo atacá-lo de jeito nenhum porque ele é o rei escolhido pelo Senhor.
Portuguese NVI
E então disse a seus soldados: "Que o SENHOR me livre de fazer tal coisa a meu senhor, de erguer a mão contra ele; pois é o ungido do Senhor".
Portuguese NVI 2023
e disse aos seus soldados: ― Que o Senhor me livre de fazer tal coisa ao meu senhor, ao ungido do Senhor, de erguer a mão contra ele, pois é o ungido do Senhor.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Por isso, disse a seus homens: “Que o S enhor me livre de fazer tal coisa a meu senhor, o ungido do S enhor, e atacar aquele que o S enhor ungiu como rei”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
“Não devia ter feito isto”, disse para a sua gente. “É um grave pecado atacar de alguma maneira o rei que foi escolhido pelo Senhor.”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Disse aos seus homens: Deus me guarde de que eu faça isso ao meu senhor, ao ungido de Jeová, a saber, que eu estenda a mão contra ele, visto que ele é o ungido de Jeová.