1 Samuel 25:22 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Assim faça Deus a Davi, e outro tanto, se eu deixar até o amanhecer, de tudo o que pertence a Nabal, um só varão.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Que o SENHOR me castigue se deixar vivo mais um dia a um só dos homens da família de Nabal”.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Deus trate com todo o seu rigor a David – ou melhor, aos seus inimigos – se, de hoje até amanhã, eu deixar com vida um só homem dos que lhe pertencem.»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Assim Deus castigue Davi severamente, se eu deixar vivo até o amanhecer um só homem de todos os que pertencem a Nabal.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Faça Deus o que lhe aprouver aos inimigos de Davi, se eu deixar, ao amanhecer, um só do sexo masculino dentre os seus.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Assim faça Deus aos inimigos de Davi e outro tanto, se eu deixar até à manhã, de tudo o que tem, mesmo até um menino.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Assim faça Deus aos inimigos de Davi, e outro tanto, se eu deixar até amanhã de tudo o que tem, até mesmo um menino.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Dizia para consigo mesmo: «Que Deus me castigue se de hoje até amanhã eu deixar um só homem com vida na família de Nabal.»
Portuguese Bible Old Orthography
Assim faça Deus aos inimigos de Davi e outro tanto, se eu deixar até à manhã, de tudo o que tem, mesmo até um menino.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Que Deus me castigue, se, até o amanhecer, eu não matar todos os do sexo masculino que estão com ele.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Que Deus me castigue, e o faça com severidade, se até amanhã, ao amanhecer, ficar vivo ainda que seja um só dos homens que pertencem a Nabal!”
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Que Deus me castigue se eu não matar até o último daqueles homens antes do amanhecer!”
Portuguese NVI
Que Deus castigue a Davi, e o faça com muita severidade, caso até de manhã eu deixe vivo um só do sexo masculino de todos os que pertencem a Nabal! "
Portuguese NVI 2023
Que Deus castigue Davi, e o faça com muita severidade, caso até o amanhecer eu deixe vivo um só do sexo masculino de todos os que pertencem a Nabal!
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Que Deus me castigue severamente se eu deixar um homem ou menino vivo na casa de Nabal até amanhã de manhã!”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Que Deus me castigue se até amanhã de manhã ficar vivo algum homem naquela casa!”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Assim, faça Deus aos inimigos de Davi e mais ainda, se eu deixar até ao amanhecer, de tudo o que lhe pertence, ainda um só menino.