1 Samuel 27:10 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
E quando Áquis perguntava: Sobre que parte fizestes incursão hoje? Davi respondia: Sobre o Negebe de Judá; ou: Sobre o Negebe dos jerameelitas; ou: Sobre o Negebe dos queneus.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Assim fez Davi muitas vezes, e cada vez que Aquis perguntava a Davi onde tinha atacado e se apoderado de tudo, Davi respondia que tinha atacado o sul de Judá, ou o sul de Jerameel, ou os queneus.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Aquis perguntava-lhe: «Não fizeste hoje nenhum ataque?» David respondia: «Ataquei a parte meridional de Judá», ou então: «O sul de Jeramiel», ou ainda: «O sul dos quenitas.»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Quando Áquis perguntava: A quem atacaste hoje? Davi respondia: O Neguebe de Judá; ou o Neguebe dos jerameelitas; ou o Neguebe dos queneus.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
E perguntando Aquis: Contra quem deste hoje? Davi respondia: Contra o Sul de Judá, e o Sul dos jerameelitas, e o Sul dos queneus.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E dizendo Aquis: Sobre onde destes hoje? Davi dizia: Sobre o Sul de Judá, e sobre o Sul dos jerameleus, e sobre o Sul dos queneus.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E dizendo Aquis: Onde atacastes hoje? Davi dizia: Sobre o sul de Judá, e sobre o sul dos jerameelitas, e sobre o sul dos queneus.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
que lhe perguntava: «Quem é que tu atacaste desta vez?» E David respondia-lhe: «Ataquei o sul de Judá, ou o sul de Jeramel ou o sul do território dos quenitas.»
Portuguese Bible Old Orthography
E dizendo Aquis: Sobre onde destes hoje? Davi dizia: Sobre o Sul de Judá, e sobre o Sul dos jerameleus, e sobre o Sul dos queneus.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Quando Aquis perguntava: “Quem foi que você atacou hoje?”, Davi respondia: “Ataquei o Sul de Judá, o Sul dos jerameelitas, e o Sul dos queneus.”
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Quando Aquis perguntava: “Onde você fez o seu ataque hoje?”, Davi respondia: “Meu ataque hoje foi contra o sul de Judá” ou “contra o povo de Jerameel” ou “contra os queneus”.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
e Aquis lhe perguntava: — Quem foi que você atacou hoje? E Davi respondia que tinha atacado o Sul de Judá, ou a tribo de Jerameel, ou a terra dos queneus.
Portuguese NVI
Quando Aquis perguntava: "Onde você atacou hoje? " Davi respondia: "O Neguebe de Judá" ou "O Neguebe de Jerameel" ou "O Neguebe dos queneus".
Portuguese NVI 2023
Quando Aquis perguntava: “Quem você atacou hoje?”, Davi respondia: “O Neguebe de Judá”, ou “O Neguebe de Jerameel”, ou “O Neguebe dos queneus”.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
“Que lugar você atacou hoje?”, perguntava Aquis. E Davi respondia: “O sul de Judá, a região dos jerameelitas e dos queneus”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
“Então onde foi a vossa incursão hoje?”, perguntava-lhes Aquis, quando voltavam. E David respondia: “Caímos sobre o sul de Judá, sobre o povo jerameelita e sobre os queneus.”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Aquis perguntava-lhe: Para que parte fizeste hoje a correria? Respondia-lhe Davi: Para o Neguebe de Judá, ou para Neguebe dos jerameelitas, ou para o Neguebe dos quenitas.