1 Samuel 28:7 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Então disse Saul aos seus servos: Buscai-me uma necromante, para que eu vá a ela e a consulte. Disseram-lhe os seus servos: Eis que em En-Dor há uma mulher que é necromante.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Por fim, Saul disse aos seus oficiais: — Tragam-me um espírita para que eu o consulte. Seus oficiais lhe responderam: — Há uma espírita em En-Dor.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Saul disse, então, aos seus servos: «Buscai-me uma mulher que invoque os espíritos dos mortos, e eu irei consultá-la.» Responderam-lhe eles: «Há uma em En-Dor.»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Então Saul disse aos seus servos: Procurai uma mulher que consulte os mortos, para que eu vá consultá-la. E seus servos lhe disseram: Há uma em En-Dor.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Então, disse Saul aos seus servos: Apontai-me uma mulher que seja médium, para que me encontre com ela e a consulte. Disseram-lhe os seus servos: Há uma mulher em En-Dor que é médium.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Então, disse Saul aos seus criados: Buscai-me uma mulher que tenha o espírito de feiticeira, para que vá a ela e a consulte. E os seus criados lhe disseram: Eis que em En-Dor há uma mulher que tem o espírito de adivinhar.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Então disse Saul aos seus criados: Buscai-me uma mulher que tenha o espírito de feiticeira, para que vá a ela, e consulte por ela. E os seus criados lhe disseram: Eis que em En-Dor há uma mulher que tem o espírito de adivinhar.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Deu então esta ordem aos criados: «Procurem-me uma mulher que saiba invocar os espíritos dos mortos para eu a ir consultar.» Eles responderam-lhe: «Conhecemos uma mulher dessas em Endor.»
Portuguese Bible Old Orthography
Então, disse Saul aos seus criados: Buscai-me uma mulher que tenha o espírito de feiticeira, para que vá a ela e a consulte. E os seus criados lhe disseram: Eis que em En-Dor há uma mulher que tem o espírito de adivinhar.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Então Saul disse aos seus servos: — Procurem uma mulher que seja médium, para que eu me encontre com ela e a consulte. Os servos responderam: — Há uma mulher em En-Dor que é médium.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Então Saul deu ordens aos seus auxiliares: “Vão e procurem uma médium, de maneira que eu possa consultá-la”. Eles encontraram uma em En-Dor.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Então Saul ordenou aos seus oficiais: — Procurem uma mulher que seja médium, e eu irei consultá-la. — Em Endor há uma médium! — responderam eles.
Portuguese NVI
Então Saul disse aos seus auxiliares: "Procurem uma mulher que invoca espíritos, para que eu a consulte". Eles disseram: "Existe uma em En-Dor".
Portuguese NVI 2023
Então, Saul disse aos seus auxiliares: ― Procurem uma mulher que seja médium, para que eu a consulte. Eles disseram: ― Existe uma em En-Dor.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Então Saul disse a seus conselheiros: “Procurem uma mulher que seja médium, para que eu pergunte a ela o que fazer”. Seus conselheiros responderam: “Há uma médium em En-Dor”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Então Saul deu instruções aos seus ajudantes para tentarem encontrar alguém que consultasse o espírito dos mortos, a quem perguntasse o que devia fazer, e ainda acharam uma mulher que fazia isso, em En-Dor.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Então, disse Saul aos seus servos: Buscai-me uma mulher que consulte a um espírito familiar, para que eu vá consultá-la. Responderam-lhe os seus servos: Há em En-Dor uma mulher que consulta espírito familiar.