1 Samuel 29:8 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Ao que Davi disse a Áquis: Por quê? que fiz eu? ou, que achaste no teu servo, desde o dia em que vim ter contigo, até o dia de hoje, para que eu não vá pelejar contra es inimigos do rei meu senhor?
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Davi perguntou: — Mas que mal tenho feito? Tem algo, Sua Majestade, para desconfiar de mim desde que eu cheguei? Por que não me permite combater contra os inimigos de Sua Majestade?
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
David disse a Aquis: «Que mal fiz eu? Que achaste de censurável no teu servo, desde o dia em que cheguei à tua casa até hoje, para que não possa ir combater contra os inimigos do rei, meu senhor?»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Davi disse a Áquis: Por quê? Que fiz eu? Que achaste no teu servo, desde o dia em que vim estar contigo até o dia de hoje, para que eu não vá lutar contra os inimigos do rei, meu senhor?
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Então, Davi disse a Aquis: Porém que fiz eu? Ou que achaste no teu servo, desde o dia em que entrei para o teu serviço até hoje, para que não vá pelejar contra os inimigos do rei, meu senhor?
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Então, Davi disse a Aquis: Por quê? Que fiz? Ou que achaste no teu servo, desde o dia em que estive diante de ti até ao dia de hoje, para que não vá e peleje contra os inimigos do rei, meu senhor?
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Então Davi disse a Aquis: Por quê? Que fiz? Ou que achaste no teu servo, desde o dia em que estive diante de ti, até ao dia de hoje, para que não vá e peleje contra os inimigos do rei, meu senhor?
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
David observou-lhe: «Mas que mal fiz eu? Que é que tu, ó rei, encontraste em mim desde o dia em que te comecei a servir para não me deixares ir lutar ao teu lado contra os vossos inimigos?»
Portuguese Bible Old Orthography
Então, Davi disse a Aquis: Por quê? Que fiz? Ou que achaste no teu servo, desde o dia em que estive diante de ti até ao dia de hoje, para que não vá e peleje contra os inimigos do rei, meu senhor?
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Então Davi disse a Aquis: — Mas o que foi que eu fiz? Ou o que você encontrou de errado neste seu servo, desde o dia em que entrei para o seu serviço até hoje, para que eu não possa lutar contra os inimigos do rei, meu senhor?
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
“O que eu fiz para merecer este tratamento?”, perguntou Davi. “Por que não posso lutar contra seus inimigos?”
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Davi respondeu: — O que foi que eu fiz de errado? Você não encontrou em mim nenhuma falta desde o dia em que comecei a trabalhar para você. Então por que não posso ir com você, que é o meu patrão e o meu rei, para lutar contra os seus inimigos?
Portuguese NVI
Davi perguntou: "O que foi que eu fiz? O que descobriste contra teu servo, desde o dia em que cheguei? Por que não posso ir e lutar contra os inimigos do rei, meu senhor? "
Portuguese NVI 2023
Então, Davi perguntou: ― O que foi que eu fiz? O que descobriste contra o teu servo, desde o dia em que cheguei? Por que não posso ir lutar contra os inimigos do rei, o meu senhor?
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
“O que fiz para merecer esse tratamento?”, perguntou Davi. “O que o senhor viu de errado em mim desde que comecei a servi-lo? Por que não posso lutar contra os inimigos do meu senhor, o rei?”
Portuguese OL 2017 (O Livro)
“Que fizemos nós para merecer este tratamento?”, perguntou David. “Porque não posso combater os inimigos do rei, meu senhor?”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Perguntou Davi a Aquis: Mas que tenho eu feito? Que tens achado no teu servo desde o dia em que te apareci até o dia de hoje, para que eu não vá pelejar contra os inimigos do rei, meu senhor?