1 Samuel 3:9 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Pelo que Eli disse a Samuel: Vai deitar-te, e há de ser que, se te chamar, dirás: Fala, Senhor, porque o teu servo ouve. Foi, pois, Samuel e deitou-se no seu lugar.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
e disse a Samuel: — Volte para a sua cama, e se ele chamar você de novo, diga: “Fale, SENHOR, porque o seu servo está ouvindo”. E Samuel voltou para a sua cama.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
«Vai e volta a deitar-te. Se fores chamado outra vez, responde: «Fala, Senhor; o teu servo escuta!» Voltou Samuel e deitou-se.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
E Eli disse a Samuel: Vai deitar-te, e se ele te chamar, diz: Fala, Senhor, pois o teu servo ouve. Samuel foi e deitou-se no seu lugar.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Por isso, Eli disse a Samuel: Vai deitar-te; se alguém te chamar, dirás: Fala, SENHOR, porque o teu servo ouve. E foi Samuel para o seu lugar e se deitou.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Pelo que Eli disse a Samuel: Vai-te deitar, e há de ser que, se te chamar, dirás: Fala, Senhor, porque o teu servo ouve. Então, Samuel foi e se deitou no seu lugar.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Por isso Eli disse a Samuel: Vai deitar-te e há de ser que, se te chamar, dirás: Fala, SENHOR, porque o teu servo ouve. Então Samuel foi e se deitou no seu lugar.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
e disse-lhe: «Volta para a tua cama. E se alguém te chamar novamente, responde: “Fala, Senhor, porque o teu servo está a ouvir.”» E Samuel voltou a deitar-se.
Portuguese Bible Old Orthography
Pelo que Eli disse a Samuel: Vai-te deitar, e há de ser que, se te chamar, dirás: Fala, Senhor, porque o teu servo ouve. Então, Samuel foi e se deitou no seu lugar.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Por isso, Eli disse a Samuel: — Vá deitar. Se alguém chamar, diga: “Fala, Senhor, porque o teu servo ouve.” E Samuel foi para o seu lugar e se deitou.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Por isso ele disse a Samuel: “Vá deitar-se; e se alguém o chamar novamente, responda: ‘Pronto, pode falar, Senhor, pois o seu servo está ouvindo’ ”. E Samuel voltou a deitar-se.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
e ordenou: — Volte para a cama e, se ele chamar você outra vez, diga: “Fala, ó Senhor, pois o teu servo está escutando!” E Samuel voltou para a cama.
Portuguese NVI
e lhe disse: "Vá e deite-se; se ele chamá-lo, diga: ‘Fala, Senhor, pois o teu servo está ouvindo’ ". Então Samuel foi se deitar.
Portuguese NVI 2023
e lhe disse: ― Vá e deite‑se; se ele o chamar, diga: “Fala, Senhor, pois o teu servo ouve”. Então, Samuel foi deitar‑se no seu lugar.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Por isso, disse a Samuel: “Vá e deite-se novamente. Se alguém o chamar, diga: ‘Fala, S enhor, pois teu servo está ouvindo’”. E Samuel voltou para a cama.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Por isso, disse a Samuel: “Olha, vai deitar-te de novo e se ouvires chamarem-te mais alguma vez, diz assim: ‘Fala, Senhor, porque o teu servo está a ouvir.’ ” E Samuel voltou para a cama.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Por isso, disse Eli a Samuel: Vai deitar-te; se alguém te chamar, responderás: Fala, Jeová, porque o teu servo ouve. Foi, pois, Samuel e deitou-se no seu lugar.