1 Samuel 30:2 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
e tinham levado cativas as mulheres, e todos os que estavam nela, tanto pequenos como grandes; a ninguém, porém, mataram, tão-somente os levaram consigo, e foram o seu caminho.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Eles chegaram a capturar todo o povo: mulheres, jovens e líderes; embora não tivessem matado ninguém.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Levavam prisioneiras as mulheres e todos os que ali se encontravam, desde o menor até ao maior; não mataram ninguém, mas levaram-nos todos, cativos, para a sua terra.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
e haviam levado presas as mulheres, e todos os que estavam nela, do mais jovem ao mais idoso; mas não mataram ninguém, apenas os levaram consigo e seguiram seu caminho.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
tinham levado cativas as mulheres que lá se achavam, porém a ninguém mataram, nem pequenos nem grandes; tão-somente os levaram consigo e foram seu caminho.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E levaram cativas as mulheres que estavam nela, porém a ninguém mataram, nem pequenos nem grandes; tão somente os levaram consigo e foram pelo seu caminho.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E tinham levado cativas as mulheres, e todos os que estavam nela, tanto pequenos como grandes; a ninguém, porém, mataram, tão-somente os levaram consigo, e foram o seu caminho.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Capturaram as mulheres e toda a gente que lá estava, pequenos e grandes, mas sem matarem a ninguém, e levaram-nos consigo.
Portuguese Bible Old Orthography
E levaram cativas as mulheres que estavam nela, porém a ninguém mataram, nem pequenos nem grandes; tão-somente os levaram consigo e foram pelo seu caminho.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Levaram cativas as mulheres que lá estavam, mas não mataram ninguém, nem pequenos nem grandes; tão somente os levaram consigo e foram embora.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
não mataram ninguém, mas levaram embora todas as mulheres, os jovens, as crianças e os idosos, e foram pelo seu caminho.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
e prenderam todas as mulheres. Não mataram ninguém, mas foram embora e levaram todos como prisioneiros.
Portuguese NVI
Levaram como prisioneiros todos os que lá estavam: as mulheres, os jovens e os idosos. A ninguém mataram, mas os levaram consigo, quando prosseguiram seu caminho.
Portuguese NVI 2023
Levaram como prisioneiras as mulheres que lá havia, desde a mais jovem até a mais idosa. Não mataram ninguém, mas, conduzindo‑as, prosseguiram em seu caminho.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Não mataram ninguém, mas tomaram como prisioneiros as mulheres, as crianças e os demais e foram embora.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
mas levaram consigo mulheres, crianças e toda a gente que ali estava, pequenos e grandes, sem matar ninguém.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
tinham levado cativas as mulheres e todos os que ali se achavam, tanto pequenos como grandes; não mataram a ninguém, porém os levaram consigo e foram seu caminho.