1 Samuel 31:3 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
A peleja se agravou contra Saul, e os flecheiros o alcançaram, e o feriram gravemente.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
A batalha se tornou cada vez pior para Saul, e os arqueiros o alcançaram e o feriram gravemente com suas flechas.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Toda a violência do combate desabou sobre Saul. Os arqueiros descobriram-no e feriram-no gravemente.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
A batalha agravou-se contra Saul, e os flecheiros o alcançaram e o feriram gravemente.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Agravou-se a peleja contra Saul; os flecheiros o avistaram, e ele muito os temeu.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E a peleja se agravou contra Saul, e os flecheiros o alcançaram; e muito temeu por causa dos flecheiros.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E a peleja se agravou contra Saul, e os flecheiros o alcançaram; e muito temeu por causa dos flecheiros.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Depois concentraram o peso do ataque contra Saul. Os arqueiros encontraram-no e feriram-no gravemente.
Portuguese Bible Old Orthography
E a peleja se agravou contra Saul, e os flecheiros o alcançaram; e muito temeu por causa dos flecheiros.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
A batalha se intensificou contra Saul. Os flecheiros o avistaram e ele foi ferido gravemente.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
O combate agravouse cada vez mais contra Saul. Os que atiravam flechas com arco viram onde Saul estava; eles o alcançaram e o atingiram.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
A luta estava feroz em volta de Saul. Ele foi atingido por flechas inimigas e ficou muito ferido.
Portuguese NVI
O combate foi se tornando cada vez mais violento em torno de Saul, até que os flecheiros o alcançaram e o feriram gravemente.
Portuguese NVI 2023
O combate foi ficando cada vez mais violento em torno de Saul, até que os flecheiros o alcançaram e o feriram gravemente.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
O combate se tornou cada vez mais intenso em volta de Saul, e os arqueiros filisteus o alcançaram e o feriram gravemente.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
A luta cresceu depois com violência em volta de Saul e os frecheiros conseguiram feri-lo gravemente.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
A peleja agravou-se contra Saul, e alcançaram-no os flecheiros, que o feriram mui gravemente.