1 Samuel 4:19 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
E estando sua nora, a mulher de Finéias, grávida e próxima ao parto, e ouvindo estas novas, de que a arca de Deus era tomada, e de que seu sogro e seu marido eram mortos, encurvou-se e deu à luz, porquanto as dores lhe sobrevieram.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
A nora de Eli, esposa de Fineias, estava grávida, a ponto de dar à luz. Ao ouvir a notícia que tinham tomado a arca de Deus e que seu sogro e o seu marido haviam morrido, começou a ter as dores de parto e deu à luz.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Sua nora, mulher de Fineias, estava grávida e prestes a dar à luz. Ao ouvir a notícia de que a Arca de Deus fora capturada e de que o sogro e o marido tinham morrido, foi subitamente acometida pelas dores de parto e deu à luz.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Sua nora, a mulher de Fineias, estava grávida e prestes a dar à luz; quando ouviu a notícia de que a arca de Deus havia sido levada e de que seu sogro e seu marido estavam mortos, ela se encurvou e deu à luz, por causa das dores que teve.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Estando sua nora, a mulher de Finéias, grávida, e próximo o parto, ouvindo estas novas, de que a arca de Deus fora tomada e de que seu sogro e seu marido morreram, encurvou-se e deu à luz; porquanto as dores lhe sobrevieram.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E, estando sua nora, a mulher de Fineias, grávida, e próxima ao parto, e ouvindo estas novas, de que a arca de Deus era tomada e de que seu sogro e seu marido morreram, encurvou-se e deu à luz; porquanto as dores lhe sobrevieram.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E, estando sua nora, a mulher de Finéias, grávida, e próxima ao parto, e ouvindo estas notícias, de que a arca de Deus era tomada, e de que seu sogro e seu marido morreram, encurvou-se e deu à luz; porquanto as dores lhe sobrevieram.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
A nora de Eli, mulher de Fineias, estava grávida e prestes a dar à luz. Quando ouviu dizer que a arca da aliança do Senhor tinha sido levada e que o sogro e o marido tinham morrido, sofreu um choque tão grande que lhe vieram de repente as dores de parto e deu à luz.
Portuguese Bible Old Orthography
E, estando sua nora, a mulher de Finéias, grávida, e próxima ao parto, e ouvindo estas novas, de que a arca de Deus era tomada e de que seu sogro e seu marido morreram, encurvou-se e deu à luz; porquanto as dores lhe sobrevieram.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
A nora de Eli, a mulher de Fineias, estava grávida e próxima do parto. Quando ela ouviu estas notícias, de que a arca de Deus havia sido tomada e de que seu sogro e seu marido tinham morrido, encurvou-se e deu à luz; porque as dores lhe sobrevieram.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
A nora de Eli, mulher de Fineias, estava grávida e perto de dar à luz. Quando ela ouviu a notícia de que os filisteus tinham tomado a arca de Deus e que seu marido e seu sogro estavam mortos, imediatamente entrou em trabalho de parto e deu à luz, mas não resistiu às dores do parto.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
A nora de Eli, a mulher de Fineias, estava grávida e já quase na época de ter a criança. Quando ela soube que a arca de Deus havia sido tomada e que o seu sogro e o seu marido tinham morrido, começou a ter as dores de parto e deu à luz.
Portuguese NVI
Sua nora, a mulher de Finéias, estava grávida e perto de dar à luz. Quando ouviu a notícia de que a arca de Deus havia sido tomada e que seu sogro e seu marido estavam mortos, entrou em trabalho de parto e deu à luz, mas não resistiu às dores do parto.
Portuguese NVI 2023
A sua nora, a mulher de Fineias, estava grávida e perto de dar à luz. Quando ouviu a notícia de que a arca de Deus havia sido tomada e de que o sogro e o marido estavam mortos, entrou em trabalho de parto e deu à luz, mas não resistiu às dores do parto.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
A nora de Eli, esposa de Fineias, estava grávida e perto de dar à luz. Quando soube que a arca de Deus havia sido tomada e que o sogro e o marido estavam mortos, teve contrações violentas e deu à luz.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Quando a nora de Eli, a mulher de Fineias, que estava grávida, ouviu dizer que a arca fora tomada, que o marido tinha sido morto e o sogro falecera, o processo de dar à luz precipitou-se e começou a sentir as dores de parto,
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
A sua nora, mulher de Fineias, estava grávida e próxima ao parto; ouvindo a nova de que a arca de Deus foi tomada e de que seu sogro e seu marido morreram, encurvou-se e deu à luz, porque as dores lhe sobrevieram.