1 Samuel 4:21 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
E chamou ao menino de Icabô, dizendo: De Israel se foi a glória! Porque fora tomada a arca de Deus, e por causa de seu sogro e de seu marido.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
e lhe deu o nome de Icabode, que significa “Eles têm tirado a glória de Israel”. Ela lhe deu este nome porque haviam tomado a arca de Deus e porque tanto seu sogro como seu marido estavam mortos.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Chamou ao menino Icabod, dizendo: «Acabou-se a glória de Israel.» Aludia, com isto, à captura da Arca de Deus, ao seu sogro e ao seu marido.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Mas deu ao menino o nome de Icabode, dizendo: A glória se foi de Israel! Porque a arca de Deus havia sido levada e por causa de seu sogro e de seu marido.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Mas chamou ao menino Icabô, dizendo: Foi-se a glória de Israel. Isto ela disse, porque a arca de Deus fora tomada e por causa de seu sogro e de seu marido.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Mas chamou ao menino Icabô, dizendo: Foi-se a glória de Israel, porquanto a arca de Deus foi levada presa e por causa de seu sogro e de seu marido.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E chamou ao menino Icabode, dizendo: De Israel se foi a glória! Porque a arca de Deus foi tomada, e por causa de seu sogro e de seu marido.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Deu ao seu filho o nome de Icabod, querendo significar que, «a glória de Deus abandonou Israel ». Referia-se à perda da arca da aliança e à morte do sogro e do marido.
Portuguese Bible Old Orthography
Mas chamou ao menino Icabô, dizendo: Foi-se a glória de Israel, porquanto a arca de Deus foi levada presa e por causa de seu sogro e de seu marido.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Mas deu ao menino o nome de Icabô, dizendo: — Foi-se a glória de Israel. Ela disse isto, porque a arca de Deus havia sido tomada e por causa de seu sogro e de seu marido.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Antes de morrer, só conseguiu falar, com muita dificuldade, o seguinte: “Chamem o menino de Icabode, pois acabou a glória de Israel”.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Mas deu ao menino o nome de Icabô, explicando: “A glória saiu de Israel.” Disse isso, falando da tomada da arca de Deus e da morte do seu sogro e do seu marido.
Portuguese NVI
Ela deu ao menino o nome de Icabode, e disse: "A glória se foi de Israel". Porque a arca foi tomada e por causa da morte do sogro e do marido.
Portuguese NVI 2023
Deu ao menino o nome de Icabode, dizendo: “A glória se foi de Israel”, porque a arca de Deus fora tomada e porque o sogro e o marido haviam morrido.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Deu ao menino o nome de Icabode, e disse: “Foi-se embora a glória de Israel”, pois a arca de Deus havia sido tomada, e seu sogro e seu marido estavam mortos.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Apenas murmurou: “Chamem ao menino Icabode (foi-se a glória), porque foi-se a glória de Israel.”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
e chamou Icabode ao menino, dizendo: De Israel foi-se a glória, porque foi tomada a arca de Deus e por causa de seu sogro e de seu marido.