1 Samuel 4:7 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
os filisteus se atemorizaram; e diziam: Os deuses vieram ao arraial. Diziam mais: Ai de nós! porque nunca antes sucedeu tal coisa.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Se atemorizaram e disseram: — Os deuses vieram para o acampamento deles! Coitado de nós porque nunca antes tinha nos acontecido isto!
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Tiveram medo e disseram: «O Deus deles chegou ao acampamento. Ai de nós! Até agora nunca se ouviu coisa semelhante.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
os filisteus ficaram amedrontados e diziam: Os deuses vieram ao acampamento. Diziam mais: Ai de nós! Nunca aconteceu tal coisa antes.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
E se atemorizaram os filisteus e disseram: Os deuses vieram ao arraial. E diziam mais: Ai de nós! Que tal jamais sucedeu antes.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Pelo que os filisteus se atemorizaram, porque diziam: Deus veio ao arraial. E diziam mais: Ai de nós! Que tal nunca sucedeu antes.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Por isso os filisteus se atemorizaram, porque diziam: Deus veio ao arraial. E diziam mais: Ai de nós! Tal nunca jamais sucedeu antes.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Ficaram cheios de medo e disseram: «Estamos perdidos! Um deus entrou no seu acampamento! Nada disto nos aconteceu anteriormente!
Portuguese Bible Old Orthography
Pelo que os filisteus se atemorizaram, porque diziam: Deus veio ao arraial. E diziam mais: Ai de nós! Que tal nunca sucedeu antes.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
E os filisteus ficaram com medo e disseram: — Os deuses vieram ao arraial. E diziam mais: — Ai de nós! Porque nunca antes aconteceu uma coisa dessas.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
os filisteus ficaram apavorados e diziam: “Os deuses vieram ao acampamento deles! Ai de nós, pois nunca tivemos de enfrentar uma coisa dessas antes!
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
os filisteus ficaram com medo e disseram: — Um deus chegou ao acampamento dos israelitas! Ai de nós! Nunca aconteceu uma coisa assim!
Portuguese NVI
os filisteus ficaram com medo e disseram: "Deuses chegaram ao acampamento. Ai de nós! Nunca nos aconteceu uma coisa dessas!
Portuguese NVI 2023
os filisteus ficaram com medo e disseram: ― Os deuses chegaram ao acampamento. Ai de nós! Nunca nos aconteceu uma coisa dessa!
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
entraram em pânico. “Os deuses vieram ao acampamento deles!”, disseram. “Estamos perdidos! Nunca enfrentamos uma coisa assim antes!
Portuguese OL 2017 (O Livro)
entraram em pânico. “Um deus veio para o campo deles!”, gritavam. “Ai de nós, pois nunca enfrentámos uma situação destas!
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Temeram os filisteus, dizendo: Deus é chegado ao arraial. Diziam: Ai de nós! Porque nunca antes aconteceu tal coisa.