1 Samuel 6:5 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Fazei, pois, imagens, dos vossos tumores, e dos ratos que andam destruindo a terra, e dai glória ao Deus de Israel; porventura aliviará o peso da sua mão de sobre vós, e de sobre vosso deus, e de sobre vossa terra:
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Façam estátuas dos tumores e das ratazanas que estão arruinando o país e que sejam apresentadas ao Deus de Israel como pagamento. Talvez então o Deus de Israel deixe de castigar vocês, seus deuses e sua terra.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Fazei, pois, imagens dos vossos tumores e imagens dos ratos que devastam o país e, assim, dareis glória ao Deus de Israel; talvez assim Ele retire a sua mão de cima de vós, do vosso deus e do vosso país.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Fazei imagens dos vossos tumores e dos ratos que andam destruindo a terra, e dai glória ao Deus de Israel. Talvez ele alivie o peso da sua mão de cima de vós, de vosso deus e da vossa terra.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Fazei umas imitações dos vossos tumores e dos vossos ratos, que andam destruindo a terra, e dai glória ao Deus de Israel; porventura, aliviará a sua mão de cima de vós, e do vosso deus, e da vossa terra.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Fazei, pois, umas imagens das vossas hemorroidas e as imagens dos vossos ratos, que andam destruindo a terra, e dai glória ao Deus de Israel; porventura, aliviará a sua mão de cima de vós, e de cima do vosso deus, e de cima da vossa terra.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Fazei, pois, umas imagens das vossas hemorróidas e dos vossos ratos, que andam destruindo a terra, e dai glória ao Deus de Israel; porventura aliviará a sua mão de cima de vós, e de cima do vosso deus, e de cima da vossa terra.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Devem fazer estes modelos dos tumores e dos ratos que destroem a vossa terra, reconhecendo o poder do Deus de Israel. Desta maneira talvez ele deixe de vos castigar tão severamente, bem como aos vossos deuses e à vossa terra.
Portuguese Bible Old Orthography
Fazei, pois, umas imagens das vossas hemorróidas e as imagens dos vossos ratos, que andam destruindo a terra, e dai glória ao Deus de Israel; porventura, aliviará a sua mão de cima de vós, e de cima do vosso deus, e de cima da vossa terra.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Façam imitações dos tumores e dos ratos que andam destruindo a terra, e deem glória ao Deus de Israel. Assim ele talvez alivie a sua mão de cima de vocês e do deus e da terra de vocês.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Façam imagens dos tumores e dos ratos que andam castigando vocês e deem louvores ao Deus de Israel. Talvez ele pare de castigar vocês, e os deuses que vocês adoram, e a terra de vocês.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Façam imitações dos tumores e dos ratos que estão destruindo a nossa terra e deem como presente em homenagem ao Deus de Israel. Assim ele talvez pare de castigar vocês, os seus deuses e a sua terra.
Portuguese NVI
Façam imagens dos tumores e dos ratos que estão assolando o país e dêem glória ao deus de Israel. Talvez ele alivie a sua mão de sobre vocês, seus deuses e sua terra.
Portuguese NVI 2023
Façam imagens dos tumores e dos ratos que estão assolando o país e deem glória ao Deus de Israel. Talvez ele alivie a mão de cima de vocês, sobre os seus deuses e sobre a sua terra.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Façam essas imagens de tumores e de ratos para demonstrar honra ao Deus de Israel. Quem sabe ele pare de afligir vocês, seus deuses e sua terra!
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Se assim fizerem e depois derem louvores ao Deus de Israel é possível que pare de vos perseguir, a vocês e aos vossos deuses.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Fareis figuras dos vossos tumores e dos ratos que devastam a vossa terra e dareis glória ao Deus de Israel. Porventura, fará a sua mão menos pesada e tirá-la-á de cima de vós, dos vossos deuses e da vossa terra.