1 Samuel 9:8 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
O moço tornou a responder a Saul, e disse: Eis que ainda tenho em mão um quarto dum siclo de prata, o qual darei ao homem de Deus, para que nos mostre o caminho.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
O servo lhe respondeu: — Olhe, aqui tenho um pouco de dinheiro. Se dermos isso ao homem, ele nos dirá para onde devemos ir.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Respondeu novamente o criado: «Tenho aqui um quarto de siclo de prata; dá-lo-ei ao homem de Deus para que nos mostre o caminho.»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
O rapaz tornou a responder a Saul: Eu ainda tenho um quarto de um siclo de prata, que poderei dar ao homem de Deus, para que nos mostre o caminho.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
O moço tornou a responder a Saul e disse: Eis que tenho ainda em mãos um quarto de siclo de prata, o qual darei ao homem de Deus, para que nos mostre o caminho.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E o moço tornou a responder a Saul e disse: Eis que ainda se acha na minha mão um quarto de um siclo de prata, o qual darei ao homem de Deus, para que nos mostre o caminho.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E o moço tornou a responder a Saul, e disse: Eis que ainda se acha na minha mão um quarto de um siclo de prata, o qual darei ao homem de Deus, para que nos mostre o caminho
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
O criado disse: «Tenho uma pequena moeda de prata. Posso dar-lha e ele nos indicará o caminho.»
Portuguese Bible Old Orthography
E o moço tornou a responder a Saul e disse: Eis que ainda se acha na minha mão um quarto de um siclo de prata, o qual darei ao homem de Deus, para que nos mostre o caminho.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
O servo respondeu a Saul: — Tenho ainda em mãos três gramas de prata, que darei ao homem de Deus, para que nos mostre o caminho.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
“Bem”, disse o servo, “tenho aqui três gramas de prata. Pelo menos podemos oferecer esse dinheiro a ele, e ver se ele nos mostra o caminho!”
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
O empregado respondeu: — Tenho uma pequena quantia de prata que posso dar a ele para que nos conte onde poderemos achar as jumentas.
Portuguese NVI
O servo lhe respondeu: "Tenho três gramas de prata. Darei isto ao homem de Deus para que ele nos aponte o caminho a seguir".
Portuguese NVI 2023
O servo lhe respondeu: ― Tenho um quarto de siclo de prata. Darei isto ao homem de Deus para que ele nos aponte o caminho a seguir.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
O servo disse: “Tenho comigo uma pequena quantidade de prata. Pelo menos poderemos oferecer isso ao homem de Deus e ver o que acontece”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
“Eu tenho aqui uma peça de prata; podemos oferecer-lha e logo se vê o que acontece.”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
O servo tornou a responder a Saul: Eis que se acha na minha mão um quarto de siclo de prata. Dá-lo-ás ao homem de Deus, para que nos mostre o caminho